我最近寫了一篇文章,用繁體字寫成。不料在報紙上發表時,‘己丑’年變成了‘己醜’年;‘云云’變成了‘雲雲’;饋贈變成了‘匱贈’;‘余(我)’變成了餘,等等。一片千餘字的短文竟出了五處錯別字,令筆者深感‘丟臉’。
究其原因,仍是我在《漢字簡繁體的困惑》一文(見二月二十一日《先驅報》)中所說的“電腦簡繁體轉換”過程中所造成。
若于編排版面時稍加注意,此類謬誤應可避免。不過編輯不可能一一細看細查,所以文字工作者與出版界須找出一個簡便可行的方法,這就是我為何要寫這篇《再談》的原因。
如果稿子已經是繁體字,在編輯時切忌在WORD文檔下再作簡繁轉換。有的人以為反正再
轉換一下,若原為繁體,轉換後仍為繁體,滑鼠一點,舉手之勞,以策保險不漏掉一個簡體字。殊不知簡體字先天不足,其中混雜了不少‘變種’,它們本來並非‘創造’出來的簡體字,而是用一個筆劃較少的字來取代另一個字而已。就拿本文開頭的幾個例子來說,‘醜’字本非簡體字,它是中國計時紀年的專用語,在第一批簡化字表中,被用來代替醜陋的醜字。在從簡體到繁體的轉換中就出了差錯。其餘幾例。莫不如此。
這樣的簡繁混雜的字(也就是本文所說的‘先天不足’的簡體字)共有四十四個。它們
會造成許多令人啼笑皆非的尷尬。必須說明,這四十五個字並不是任何情況下都會在轉換中出錯,出不出錯與它們前後相鄰的字有關。所以使你防不勝防。解決的辦法,就是如果你要用繁體字,就直接用繁體字打字,不要先用簡體字打完一篇文章,再來個一次性轉換。
這四十四個字在第一批簡化漢字中並未加特別的注明。共有:
表(錶),別(彆),卜(葡),才(纔),冲(衝),丑(醜),出(齣),迭(疊),斗(鬪),范(範),复(覆,復),干(幹,乾),谷(穀),合(閤),后(後),胡(鬍),回(迴),伙(夥),家(傢),姜(薑),借(藉),卷(捲),克(剋),困(睏),累(櫐),里(裏,裡),面(麵),秋(鞦),曲(麴),洒(灑),沈(瀋),松(鬆),系(繫),向(嚮,)團(糰),旋(鏇),須(鬚),余(餘),郁(鬰),至(致),制(製),朱(硃)准(凖)。
這些字在特定的情況下,簡繁轉換中會出現問題。‘別開生面’會變成‘彆開生面’,‘子丑寅卯’會變成‘子醜寅卯’,‘松樹’有可能變成‘鬆樹’,‘皇后’變成‘皇後’,‘藉貫’變成‘借貫’,‘伙食’變成‘夥食’‘冲洗’變成‘衝洗’,‘乾坤’變成,‘干坤’,‘幹坤’;‘幹部’變成;‘乾部’,等等。
現有的ABC智能輸入法或雙拼法,只有簡體字。你要用繁體字,只能在打完一篇文字後再點擊WORD視窗頂上的編輯——全選,再點擊簡繁體轉換按鈕作一次性轉換,就會出現問题。這裏介紹清華紫光輸入法。它可以直接輸入繁體,也可以直接輸入簡體。它還有隨時選擇簡繁體的功能。這樣就可以避免上述問題。特別是它輸入迅速高效。一般只要每個漢子輸入一個拼音字母就可以選出,而且對固定詞條會自動組合,所以一個詞條有時只要輸入一個字即可帶出,甚至只要輸入一個字母。越常用的片語,序號越排在前面。例如“華文文化沙龍”,用了幾次之後,每次只要連續輸入六個拼音字母hwwhsl,此時就出想該片語,且排在第一號,按數位鍵 1 ,再回車就可以了。“白雲之鄉新西蘭”只要點byzxxxl七個字母即可。輸入效率大大提高,讀者不放一試。可從網址http://www1.gobee.cn/downinfo/1518.html下載。也可以直接從google鍵入“清華紫光”再點擊下載。下載後會有一個設置嚮導,你可以按自己需要設置。進入清華紫光輸入法後,桌面右下方標題欄內出現一條符號,分別為中(en)簡(繁,大)標點,半形,螢幕鍵盤,一個扳手圖形和一個‘?’等七個符號。用滑鼠點‘中’,即轉為英文輸入,點‘簡’即變成‘繁’,再點一次變成‘大’(說明見後面),標點可以按中英文要求選擇。你可以選‘繁’,就出現繁體字了。但是最好選‘大’,這樣凡是以上四十四個漢字,會同時出現繁體和簡體,你可以根據需要選用(點擊相應的序號即可)。在選擇中英文時,也可以用shift鍵代替滑鼠。經過一段時間熟悉,你會覺得十分方便。你文章完成後,千萬不要再用作簡繁轉換WORD視窗上方的轉換鍵去轉換,(發稿時可在文末注明不須轉換,以提醒編輯勿幫倒忙)否则又添亂了。