(视频稿)
昨天(6月30日)中国驻新西兰大使馆发文对新西兰总理杰辛达在北约峰会上的发言做出了评论,其中批判了她所言的“中国近年来越发咄咄逼人,更愿意挑战国际规则和规范”("China has in recent times also become more assertive and more willing to challenge international rules and norms")。也批判了她声称的南太地区军事化,说中国与南太岛国的合作和所谓“军事化”毫无关系,如果真的存在军事化,中国也不是幕后推手。用词都比较严肃,让不少华人感到紧张。
其实杰辛达在北约峰会上批评了中国后也批评了北约。据报道,她告诫(cautioned against)北约不要把世界看成非黑即白,不要把复杂的国际局势过分简单化,还说新西兰来参会并不是为了“扩大我们的军事联盟”,说我们来这里是为了更和平的世界,说新西兰有“坚定的独立外交政策”,说不要让战争引发军备竞赛,应该继续朝着裁军方向发展,然后她还在峰会上反核,说世界应该“停止生产会造成我们共同毁灭的武器”。
从杰辛达在北约峰会的整体表现看,新西兰是在努力地骑墙,并没有倒向北约阵营的意图,可能因为新西兰自知美国和北约看不上新西兰的战略意义,也可能因为新西兰民意对加入大国阵营的反对。新西兰跑到“搞对抗”为纲领的北约大谈“和平”、“裁军”、“去核”、“不要非黑即白”,坦白说有点砸场子的意思,我要是北约领导我会搞不清楚新西兰是来干嘛的。新西兰网友也同样有此困惑,一个高赞评论说“(她的表现)对我来说像是她在申请联合国里的职位”。
杰辛达形容中国的“Assertive”这个词也有点讲究,中方将其翻译为“咄咄逼人”,但Assertive在日常用语里其实主要是中性和偏褒义的,形容的是人的一种大胆或自信地表达的特质,是一种介于“被动(passive)”和“侵略性(aggressive)”之间的状态。比如很多洋人就常抱怨华人太被动,不敢大胆自信地表达,再比如我认为谷爱凌的特质就属于assertive。下图是外媒称赞谷爱凌时的用词,大家应该可以理解这个词的意思了。
杰辛达说中国是“assertive”这话已经挂在各新西兰媒体标题上了,结合语境它显然不像是褒义的,这里要么是真的“见不得中国变得自信和爱表达”,要么就是想说中国咄咄逼人,但特意改成了中性的assertive的外交辞令,总之无论那种解读,新西兰很多人并不习惯一个崛起的中国,这是一个冰冷的无可抵赖的现实。
不管中国应不应该assertive,我认为新西兰华人们确实应该变得“assertive”一些,很有可能就是因为新西兰华人过去太不assertive,才导致了新西兰很多人不了解中国和无端地恐惧中国,才导致了今天新西兰人认为中国assertive。
(杰辛达说中国“assertive”,挂在了各大媒体的新闻标题)