王羽天,1960生于辽宁沈阳。现为中国美术学院教授、中国油画学会理事、中国美术家协会会员。
Wang
Yutian: Born in 1960 in Shenyang, Liaoning Province, Wang works as a
professor at China Academy of Art, a council member of China Oil
Painting Society, and a member of China Artists Association.
优秀奖作品
《遥望》
油画 200cm×120cm 2014
Excellence Prize
Looking into the Distance
Oil Painting 200cm×120cm 2014
一
位少女手持折扇,慵散地坐在窗前,遥望窗外。浅淡的色调显得和谐而单纯,衬托出人物恬静优雅的气质。作品刻意对形体和色彩进行简化,产生了简约却又厚重的
艺术效果。这种特定的静态式的表现,传递出主人公对于理想、内心和外部世界丰富的情感状态,同时也是作者本人对古典主义绘画精神的探索与实践。
A
young lady with a folding fan in her hand is sitting by the window
indolently, looking into the distance. The light colors of the painting
are simple and harmonious,bringing
out the elegance and sedateness of the figure. The artist deliberately
simplified the depiction of the figure’s physique and the application of
colors to create a concise and decorous effect. This specific static
style of the painting reveals the protagonist’s abundant sentiment and
feelings for the ideal world, internal and external.
曲宝来,1960年生于山东青岛。现为山东省美术家协会水彩艺委会副秘书长、青岛油画学会副会长、青岛水彩画协会副会长。
Qu
Baolai: Born in 1960 in Qingdao, Shandong Province, Qu assumes the
posts of deputy secretary general of the Watercolor Painting Committee,
Shandong Artists Association, vice president of the Qingdao Oil Painting
Society, and vice president of the Qingdao Watercolor Painting Society.
优秀奖作品
《往事》
水彩 150cm×130cm 2014
Excellence Prize
Memories
Watercolor 150cm×130cm 2014
作
品以青岛百年风雨沧桑为境,灰朦的色调犹如薄纱一般覆盖在西式建筑的屋脊,望而远去的地平线仿佛渐行渐远的城市印记,表达了对过去的凝思和对未来的期许。
作品刻意简化视觉构成,将色彩整体弱化,通过协调各种强弱对比关系,在如梦似幻的氛围中讲述了一座老城的厚重与重生,呈现出水彩语言的可能性和表现力。
Qu
Baolai expresses his ponderings of the past and expectation for the
future through the description of the vicissitudes of old Qingdao City.
In the painting, the frosty hue covers the ridges of the western
buildings like a layer of muslin. The horizon in the distance is
drifting away like the footprints of the city. The artist intentionally
simplified the composition of the painting and deemphasized the overall
application of colors by coordinating the relationship of the different
levels of hues. The effect is a dreamy and surreal atmosphere in which
the story of an old city’s past and rebirth is told. The possibility of
watercolor is well illustrated in this artwork.
董克诚,1962年生于天津。现为天津美术学院中国画系副教授、天津师范大学艺术与设计学院研究生导师、中国美术家协会会员。
Dong
Kecheng: Born in 1962 in Tianjin, Dong works as an associate professor
at the Department of Chinese Painting, Tianjin Academy of Fine Arts, a
postgraduate tutor at the School of Fine Arts and Design of Tianjin
Normal University, and a member of China Artists Association.
董瑀强,1989年生于天津。现为北京林业大学艺术设计学院数字媒体专业讲师、壹谋森(北京)传媒科技有限公司执行董事。
Dong
Yuqiang: Born in 1989 in Tianjin, Dong teaches digital media at the
School of Fine Arts and Design of the Beijing Forestry University and
serves as executive director of Yimosen (Beijing) Communication
Technology Co., Ltd.
优秀奖作品
《格桑与卓玛》(部分)
连环画 36cm×48cm×4 2014
Excellence Prize
Kelsang and Drolma (part)
Serial Pictures 36cm×48cm×4 2014
格
桑是生长在青藏高原的圣洁之花,卓玛则是藏族信奉的女神,格桑与卓玛即象征藏民族对爱与吉祥的崇高信仰。两位作者多次深入藏区,对藏族有着深厚的情感和生
活基础,用变化万千的水彩语汇讲述了藏族民众祈祷、礼佛、诵经等场景,赋予其庄严的仪式感,表现出藏地朴而不俗、美而不艳的诗意境界,贯穿着震撼心灵的精
神力量。
Kelsang
is believed by local Tibetans to be a sacred flower on the
Qinghai-Tibet Plateau and Drolma a goddess. Both the flower and the
goddess are symbolic for love and good luck. Traveling in the regions
inhabited by the Tibetan people many times, the painters have fallen in
love with the places and the people there. Their passion is evidenced in
their watercolors depicting people’s spiritual life, such as praying,
worshipping the Buddha, and reciting scriptures, capturing the solemn
moment of the religious rituals and reflecting a lifestyle, simple yet
lofty, beautiful yet sacred.
夏大川,1969年生于河北邢台。现为中国美术家协会漫画艺委会副主任兼秘书长、中国美术家协会会员。
Xia
Dachuan: Born in 1969 in Xingtai, Hebei Province, Xia works as vice
chairman and secretary general of the Cartoon Art Committee under China
Artists Association, and a member of China Artists Association.
杨欣,1968年生于山东济南。现为职业画家。
Yang Xin: Born in 1968 in Ji’nan, Shandong Province, Yang works as a professional artist.
优秀奖作品
《无题》
漫画 60cm×43cm 2014
Excellence Prize
Untitled
Cartoon 60cm×43cm 2014
在
栉次鳞比、密不透风的楼群上,两个天真的少年正在玩着“跳房子”游戏,表情轻松惬意,如若闲庭信步,完全忘却了是在危险四伏的顶楼高处。作品把城市中牢笼
般的钢筋水泥建筑群和少年无忧无虑的童趣撮合在一起,形成了强烈的反讽。黑白灰色调令人窒息和压抑,也令人不禁反思当下都市人群面临的焦虑的生存状态。
On
the rooftop of dense buildings, two boys are playing hopscotch –
happy-go-lucky, ignoring the danger of the game at such a height. The
combination of the suffocating forest of steel and concrete of the city
and the fun and hassle-free life of the young boys creates a powerful
irony. The depressing and suffocating hue of black-white-grey may
provoke the audience’s pondering about urban life, which is full of
anxiety.
敖登高娃,女,1984年生于内蒙古呼和浩特。现为职业画家。
Aodeng Gaowa: A native of Hohhot, Inner Mongolia Autonomous Region, Aodeng is a female professional artist who was born in 1984.
获奖题名作品
《祝酒歌》
中国画 167cm×180cm 2014
Award Nomination
Toasting Song
Chinese Painting 167cm×180cm 2014
在马头琴、四胡的悠扬的乐曲声中,盛装的蒙古族少女手捧洁白哈达,端着银碗,缓缓的唱起了祝酒歌,将香甜美酒献给远道而来的客人。作品在构图上采用了条屏的形式,在人物衣饰等细节描绘上借鉴传统壁画的“立粉”技法,更富立体感;设色以红、黑色调为主,对比强烈,表现出蒙古族少女淳朴好客的内在气质和热情奔放的民族性格。
In
the melodious music of the morin khuur (a horse-head string instrument)
and the four-stringed Mongolian hur, Mongolian girls in their best sing
toasting songs, with white khatas and silver bowls in their hands to
welcome guests from afar. The work in vertical planes is employed with
stereoscopic technique from traditional fresco, thus presenting a more
solid image. Themed by a sharp contrast between red and black, it
reflects the sincerity and hospitality of the local Mongolian people.
范琛,1972年生于北京。现为中国人民解放军总装备部文艺创作室创作员、总装备部美术书法研究院专职画家、中国美术家协会会员。
Fan
Chen: Born in 1972 in Beijing, Fan works at Art Creation Office of the
Chinese PLA General Armament Department and serves as a professional
artist at the Institute of Fine Arts and Calligraphy affiliated to the
Chinese PLA General Armament Department, as well as a member of China
Artists Association.
获奖题名作品
《天地梦圆》
中国画 221cm×170cm 2014
Award Nomination
Realizing the Dream of Space
Chinese Painting 221cm×170cm 2014
载人航天工程是新中国科技事业跨世纪的伟大征程,中国航天事业的不断前进步伐,正在向世界发出有力的声音。面对这样宏大的叙事题材,作者没有刻意表现这一过程的雄壮与热烈,而是描绘宇航员在太空行走时的静谧,以此展现“大音希声”的航天精神。作品将实体虚化,局部辅以淡彩,力求守持水墨的透明感,营造出太空的壮阔与深邃。
The
manned space mission is a great cross-century endeavor in the Chinese
history of science and technology. The continued development in space
technology in China has bestowed the country with a strong voice over
the planet. It was not the artist’s intention to illustrate the grandeur
and excitement of this magnificent campaign. Rather, the work depicts
the serenity of astronauts, spacewalking, showcasing the spirit of the
Chinese space endeavor. The objects are blurred, with pastel hues
applied to part of the work – a way to retain the transparent effect of
Chinese ink painting for a space, boundless and profound.
付振宝,1984年生于黑龙江鹤岗。现为中国国家画院青年画院学术秘书、黑龙江省美术家协会中国画艺委会委员。
Fu
Zhenbao: Born in 1984 in Hegang, Heilongjiang Province, Fu serves as
academic secretary at Young Artists Institute of China National Academy
of Painting as well as a member of Chinese Painting Committee of the
Heilongjiang Provincial Artists Association.
获奖题名作品
《绿地》
中国画 200cm×181cm 2014
Award Nomination
Green Field
Chinese Painting 200cm×181cm 2014
作
品以东方的笔墨程式和西方的色彩语汇捕捉了北方自然山川所独有的地貌特征。作者运用水墨做底铺垫,将大量绿色水墨设为固有色,层层渲染叠加,显示色彩的微
妙变化和丰富层次。裸露的山体用白色皴擦而出,画面下方以一条色带切割整幅画面,打破了固有的空间感,呈现出不同维度的视觉效果,表达了作者独有的北方山
水情怀。
A
landscape of northern China is presented by using the techniques of
Oriental ink painting and Western color – basic green with subtle
changes for the background of rolling hills and white for grassless
mountain flanks. The whole space is split by a color belt in the lower
part of the picture. The work has different visual dimensions and
reflects the artist's unique feelings for mountains and rivers in
northern China.
宫丽,女,1965年生于北京。现为中国人民解放军美术创作院学术委员、北京军区文艺创作室专职创作员、中国美术家协会理事。
Gong Li: A female artist born in 1965 in Beijing, Gong works as an academic committee member of Fine Arts Creation Academy of Chinese People's Liberation Army, a professional artist at Beijing Military Area Command, and a council member of China Artists Association.
获奖题名作品
《来苏香》
中国画 209cm×191cm 2014
Award Nomination
Fragrance of Lysol
Chinese Painting 209cm×191cm 2014
作
品用细腻抒情的笔法,描绘了医务工作者们平凡的工作场景。他们平日承担着救死扶伤的神圣使命,工作忙碌而疲惫。精心设置的植物让医院变得像家一样舒适柔
和,散发出一股温馨淡雅的来苏香,以此借喻白衣天使们的善良与爱心,并向他们致敬。作品采用三联式构图,色彩平涂勾填,强调线条的简洁与张力,塑造柔和唯
美的人物形象。
The painting is done in a detailed and lyrical way, depicting how healthcare staff members work nonstop on a daily basis, saving lives, looking after patients, and often suffering from fatigue. The plants are delicate to make hospital as comfortable as home, flavored with light Lysol smell to illustrate kindness and love for “angeles in white”
and to pay tribute to them. Composed of three parts, the figures are
depicted with even colors and simple, tensive lines, gentle and
aesthetical.
金瑞,1973年生于北京。现为中央美术学院中国画学院副教授、基础部主任,中国美术家协会会员。
Jin
Rui: Born in 1973 in Beijing, Jin works as an associate professor at
the School of Chinese Painting under China Central Academy of Fine Arts,
director of the Basic Art Department, and a member of China Artists
Association.
获奖题名作品
《铁马冰河之战图》
中国画 170cm×197cm 2014
Award Nomination
The Battlefield
Chinese Painting 170cm×197cm 2014
纷
繁的背景是一幅古埃及的战争画卷。在战马嘶鸣、刀光剑影之中,无数兵卒倒毙化为骸骨。画面主体则是一位东方少女形象,她沉静的面庞与残酷的厮杀形成强烈反
差,暗含着人类对战争的反思和对和平的渴望。作品采用工笔重彩技法,并大量使用中国传统壁画沥粉贴箔的表现形式,融入当代意味的阐释,营构出摄人心魄的视
觉观感。
The
compact and complicated background setting is an ancient Egyptian
battlefield: Horses were neighing and weapons clashing, among heaps of
skeletons of dead soldiers. In the center stands an Oriental girl, whose
calm face forms a sharp contrast to the brutal warfare, implying
mankind's reflections on wars and its aspirations for peace. The work
employs fine brushwork and heavy-color techniques, and creates a
fascinating visual effect with features of embossed painting and foil
painting in traditional Chinese fresco fusing with contemporary
interpretations.
李乃蔚,1957年生于重庆。现为湖北省文联展览部主任、中国画学会创会理事、中国美术家协会理事。
Li
Naiwei: Born in 1957 in Chongqing, Li works as director of the
Exhibition Department of Hubei Provincial Federation of Literary and Art
Community, a founding member of the council of Chinese Painting
Institute, and member of China Artists Association.
获奖题名作品
《蓝花花》
中国画 187cm×103cm 2010
Award Nomination
Floral Blue
Chinese Painting 187cm×103cm 2010
作
品用写实细腻的唯美笔触,刻画了一位身着中国传统印花蓝衣、专注刺绣的江南女子,复原了往日寻常的生活场景,富于人文气息。作品在继承传统工笔技法的同
时,借鉴了西方古典写实油画的理念,通过不断渲染,强化色彩的视觉厚度,揭示人物恬淡安详的内在气质,以求达到超越现实的诗情画意和宁静致远的艺术品位。
The work, with
a realistic and detailed approach, depicts a girl in blue and white
from the region south of the Yangtze River, working on an embroidery, a
still of people’s daily life, so real, so warm. The work is done based
on the traditional fine brushwork technique, with elements of realism
borrowed from Western classical oil painting. A lot of washes were
applied to reinforce the thickness of colors and reveal the innate
serenity of the character flavored by poetic conception and serene
artistic taste.
林皖,女,1983年生于山西太原。现任教于中国美术学院中国画系。
Lin
Wan: A female artist born in 1983 in Taiyuan, Shanxi Province, Lin
teaches at the Department of Chinese Painting, China Academy of Art.
获奖题名作品
《天窗》
中国画 200cm×191cm 2014
Award Nomination
Skylight
Chinese Painting 200cm×191cm 2014
画
面中央巨大的橙色金字塔形空间笼罩着静心阅读的青年,仿佛天窗洒下的一道智慧之光,暗示着阅读带给人们巨大的精神能量与平和宁静的情绪。画面下方的云层托
起了画中的人物,代表着人在阅读时的崇高感。赋色只用墨色和朱色,简洁的色彩和几何形的置入增加了形式和象征意义,时光则在这阅读中静静流淌。
In
the picture are youngsters absorbed in reading in the shade a large
orange pyramid-shaped space – like a light of wisdom sprinkling from the
skylight. This implies the immense mental energy and tranquility
bestowed by reading. The characters are supported by clouds underneath,
which represents the feeling of loftiness of readers. The simple usage
of black and red and the geometrical diagram makes the image more
meaningful physically and symbolically. Time flies quietly as one reads.
刘立勇,1970年生于河北巨鹿。现为邢台市美术家协会主席、邢台书画院副院长、中国美术家协会会员。
Liu
Liyong: Born in 1970 in Julu, Hebei Province, Liu serves as chairman of
Xingtai Artists Association, vice president of Xingtai Academy of
Painting and Calligraphy, and a member of China Artists Association.
获奖题名作品
《西岳丰碑》
中国画 229cm×189cm 2014
Award Nomination
Huashan Mountain, a Great Monument
Chinese Painting 229cm×189cm 2014
作
品糅合了写实和写意技法,运用松散的笔墨,利用线条与图式相结合描绘华山主峰。将主峰根据经营位置而略微变形,近景的房屋、树木采用不同的透视法穿插在山
林间,呈现出西岳华山初春残雪清冷、巍峨奇峻的自然胜景。设色上充分运用黑白对比,使墨与色协调统一,赋予观者大气磅礴、意境悠远、身临其境的艺术感受。
The
work combines realism with freehand techniques, and uses loose washes
of ink. The main peak of the mountain is rendered using both lines and
structures. The shape of the peak changes slightly to suit the layout of
the whole picture. Different techniques are used to spread houses and
trees across the mountain and the forests, posing an amazing image of
the chilly, snowy, rugged and fascinating Huashan Mountain in early
spring. Black-white contrast keeps the balance between ink and color,
leading viewers to a magnificent and intriguing artistic world.
刘双喜,1970年生于江西彭泽。现为江西师范大学美术学院副教授、江西省中国画学会副秘书长、中国美术家协会会员。
Liu
Shuangxi: Born in 1970 in Pengze, Jiangxi Province, Liu works as an
associate professor at the College of Fine Art, Jiangxi Normal
University, deputy secretary general of Chinese Painting Society of
Jiangxi Province, and a member of China Artists Association.
穆赛,1982年生于河北唐山。现就读于中央美术学院攻读硕士研究生,中国工笔画学会会员。
Mu
Sai: Born in 1982 in Tangshan, Hebei Province, Mu studies for master’s
degree at China Central Academy of Fine Arts . He is a member of China
Hue Art Association.
获奖题名作品
《小背篓》
中国画 186cm×162cm 2014
Award Nomination
Small Pack Basket
Chinese Painting 186cm×162cm 2014
作
者多年前在一所乡村小学观看文艺演出时,欣赏了十几个小姑娘表演的背篓舞。小姑娘们纯真可爱的神情和优美的舞姿给作者留下了深刻印象,归来后遂成此画。在
技法上,作者运用单纯的直折线处理人物衣褶,获得了单纯素雅的效果。人物形象则再现了舞蹈表演时的热烈与欢快,展现出孩子们天真烂漫的童趣。
Many
years ago, the artist enjoyed a pack-basket dance performed by a group
of little girls on a stage at a rural primary school. He was deeply
impressed by their innocent look and graceful footwork, which inspired
this painting. With straight lines and polylines to handle the pleats of
the girls’ dresses to describ purity and elegance, he createsa fun,
joyful atmosphere.
刘旭,1973年生于北京。现为北京画院专职画家、中国工笔画学会会员、中国美术家协会会员。
Liu
Xu: Born in 1973 in Beijing, Liu works at Beijing Fine Art Academy and
serves as a member of both China Hue Art Association and China Artists
Association.
获奖题名作品
《凝翠》
中国画 176cm×201cm 2014
Award Nomination
Green Mountains
Chinese painting 176cm×201cm 2014
“凝翠”引自宋代诗人白玉蟾的名句。满眼的盎然绿意在这一刻被凝结,涧溪淙淙,青竹摇曳,静寂的山,飘拂的烟,一派玄妙静穆的清凉世界。作品以中国传统青
绿之法绘成,青绿相融,间以重墨,墨与青绿互为映衬,加强了视觉冲击力。在构图上采取传统手卷形式,将四段纵向排列,既独立成景,又融为一体,丰富了作品
的观赏性。
"Coagulated Green" is
from a famous poetry by Bai Yuchan, a poet of the Song Dynasty
(960-1279). An eyeful of greenery is condensed at this moment. The
gurgling brook, swaying bamboo, quiet mountain and flowing fog compose a
mysterious and serene world. The work is done with traditional
blue-green techniques, where green is blended with blue in heavy ink.
The ink and blue-green silhouette against each other and create a strong
visual. The work adopted its composition from the traditional
hand-rolled form. Each of the four pieces can be admired independently
or as an integrated whole, allowing space of imagination for the
audience.
庞飞,1973年生于陕西紫阳。现为上海中国画院画师、第四届上海青年文联会员、中国美术家协会会员。
Pang Fei: Born in 1973 in Ziyang, Shaanxi Province, Pang works at
Shanghai Chinese Painting Institute and serves as both members of
Shanghai Federation of Literary and Art Circles of Youths and China
Artists Association.
获奖题名作品
《红旗渠》
中国画 227cm×179cm 2014
Award Nomination
The Red Flag Canal
Chinese Painting 227cm×179cm 2014
红旗渠是上世纪60年
代初,河南林县人民在极其艰苦的条件下,在太行山腰修建的引水工程,堪称人类历史上的伟大壮举。在立意上,作者选择了红旗渠的黎明作为表现对象,着重表现
设施建筑和自然山水浑然一体的境界。构图则用高远法向当年改天换地的创业精神致敬,并以纯水墨增强传统意味。款题则点明历史背景,丰满精神境界。
The
Red Flag Canal is an irrigation project built half the way up of
Taihang Mountains during the early 1960s in Linxian County, Henan
Province – dubbed
a great feat in human history. The artist chose the scene of the dawn
of the canal, focusing on presenting the harmonious integration of the
constructed facilities and the natural landscape. The lofty composition
was chosen to salute the people’s pioneering spirit to change the world
at that time. The use of pure ink and water emphasizes the painting’s
traditional style. The title illustrates the historical background of
the theme and enriches its spiritual realm.
孙超,女,1987年生于黑龙江哈尔滨。现为京中画院理事、天津青年美术家协会会员。
Sun Chao: A female artist born in 1987 in Harbin, Heilongjiang Province, Sun is a council member of Jing Zhong Fine Art Academy as well as a member of Tianjin Young Artists Association.
获奖题名作品
《未见·蒙太奇》
中国画 93cm×159cm 2014
Award Nomination
Unseen-Montage
Chinese Painting 93cm×159cm 2014
中
国画对于“造境”始终有一种极致的追求。画中所写,即是用传统笔墨阐释一个有关空间与时间的实验命题。时间是有别于三维空间的第四维度。画面中形似屏风的
物象,犹如电影中的蒙太奇镜头切换一样,指代相互遮蔽的不同时空片段。这种超现实特征的表述,正尝试着将传统的“造空间之境”延伸为“造时间之境”。
Chinese
painting is featured by ultimate pursuit of “experience recreation” –
to recreate not only the objective scene, but also the subjective
feelings and emotions the audience has in a real experience of the
scene. Sun Chao trys to illustrate a theme of time and space with
traditional Chinese painting techniques. Time is the fourth dimension
beyond the three-dimensional space. The folding-screen-like panels seem
like a montage of movie footages, representing various snapshots of
different times and space in an attempt to extend the traditional “three
dimensional experience recreation” to a “four dimensional.”
孙岱婵,女,1974年生于山东烟台。现任教于山东艺术学院设计学院。
Sun Daichan: A female artist born in 1974 in Yantai, Shandong Province, Sun teaches at the School of Design, Shandong University of Arts.
获奖题名作品
《维和日记(红土地蓝盔情)》
中国画 240cm×153cm 2014
Award Nomination
Peacekeeping Diary (Red Soil, Blue Helmet)
Chinese Painting 240cm×153cm 2014
作
品通过赴苏丹维和人员的视角,表现动荡中的苏丹人民质朴的性格及对幸福的渴望。蓝盔是维和军人的头盔,象征着和平、奉献与博爱。尽管肤色、种族、信仰不
同,但人性对于爱与和平的憧憬却如此一致。作者将中国传统水墨揉以独特形象语言的写实性表现,将层叠的人物依次铺开,以磅礴的水墨渲染描绘军民深情,展现
人性的光辉。
The work, through the
eyes of soldiers in the peacekeeping force, exhibits the rusticity of
the Sudanese people and their desire for peace and happiness during
years of turbulence. The blue helmet of the peacekeeping soldiers
represents peace, devotion and love of humanity. Despite the differences
of color, race and religion, humans’ longing for love and peace is
unanimous. The artist blends traditional Chinese ink painting technique
with a distinctive realistic presentation, and layers and spreads out
the figures. The appliance of large-scale rendering brings out the
humaneness between soldiers and civilians, and showcasing the glory of
humanity.
王葱葱,女,1971年生于浙江温州。现任职于宁波沙孟海书学院,浙江省美术家协会会员、浙江省水彩画家协会会员。
Wang
Congcong: A female artist born in 1971 in Wenzhou, Zhejiang Province,
Wang works for Ningbo Shamenghai Calligraphy Institute and serves as
both members of Zhejiang Artists Association and Zhejiang Watercolor
Artists Association.
获奖题名作品
《远天垂地外》
中国画 180cm×96cm 2014
Award Nomination
Landscape in the Distance
Chinese Painting 180cm×96cm 2014
作
品源于陕西榆林麻黄梁之印象。五月黄昏的麻黄梁丘壑纵横,峁梁相接,延伸至地平线的尽头。沟壑历经千年流水冲刷而成凌厉多变的线条,峁梁平坦的顶部散落着
如同墨晕的植被。画面经层层渲染,大块泼墨的天空与刻意保留的光斑将天光氛围引入场景,物象虽单纯,却气势开张,营造出唐诗中“远天垂地外”悠远又略带忧
伤的意境。
The painting was
inspired by the artist’s impression of the Mahuangliang area in Yulin,
Shaanxi Province. In the twilight of May, the ridges and knolls, the
ravines and gullies extend to the horizon at Mahuangliang. Centuries of
water erosion has given birth to ravines and gullies replete with
variegated sharp lines. Plants are scattered like halos on the flat tops
of the ridges and knolls. Layers of rendering were applied in the
painting. The large area of ink-splashed sky and the intentionally left beam in the middle introduced a grand skyray aura into the scene.
The painting presents tremendous and boundless momentum, although the
objects depicted are relatively simple. The scene, with a light
sentiment, echoes a line from a Tang-dynasty poem: “The far and away sky
bends down to the edge of the earth.”
王野翔,1957年生于江苏扬州。现为江苏省国画院人物画研究所副所长、中国美术家协会会员、江苏省美术家协会理事。
Wang
Yexiang: Born in 1957 in Yangzhou, Jiangsu Province, Wang assumes the
post of deputy director of Figure Painting Institute at the Jiangsu
Traditional Chinese Painting Institute and serves as a member of China
Artists Association as well as a council member of Jiangsu Artists
Association.
获奖题名作品
《春潮——邓小平与习仲勋在1979》
中国画 219cm×179cm 2014
Award Nomination
Torrents of the Spring – Deng Xiaoping and Xi Zhongxun in 1979
Chinese Painting 219cm×179cm 2014
上世纪70年代末,对中国而言是一个风云激荡的历史转折期。1979年,时任广东省省长的习仲勋向改革开放总设计师邓小平提出在广东设立经济特区,为此后中国经济腾飞起到了先导作用。该作力求在具象的严谨与抽象变形、块面的渲染与线条的穿插、色彩的变奏与水墨的冲撞之间追求一种理性的平衡,从而再现这一历史性时刻。
The 1970s was a turbulent period and a turning point in China’s history. In 1979, Xi Zhongxun,
then governor of Guangdong, proposed the idea of establishing a Special
Economic Zone in Guangdong to Deng Xiaoping, the architect of China’s
economic reform. This initiative has become the driver of China’s
economic growth in the ensuing decade. The work sought to reach
a rational balance between concretion and abstraction, rendering and
delineation, the changing of color and the blending of ink, to best
depict the historical moment.
杨静,女,1983年生于河南固始。现为职业画家、中国美术家协会会员。
Yang
Jing: A female artist born in 1983 in Gushi, Henan Province, Yang is a
professional artist and a member of China Artists Association.
获奖题名作品
《高原精灵——伽蓝下的舞者之二》
中国画 210cm×46cm×4 2014
Award Nomination
Spirit of the Plateau – Dancers before the Monastery II
Chinese Painting 210cm×46cm×4 2014
在佛教中,“伽蓝”是僧众所居寺院的通称,藏地伽蓝是最当地标志性建筑。画中人物正在表演的是一种名为“法舞”的舞蹈,在重大节庆中用以祈福祭神,有着浓厚的宗教神秘色彩。作品有意弱化舞蹈中原有的狰狞恐怖氛围,转而强调绘画的装饰性和构成美感。技法上借鉴传统壁画的勾染设色,凸现藏地宗教仪式朴拙苍桑的原始韵味。
In
Buddhism, the Sanskrit word “samghārama” is a common name for all types
of temples. In Tibet, monasteries are usually local landmarks. The
figures here perform a fa dance
in front of a monastery, which is commonly seen in important events or
festivals to pray for good luck and worship deities. With a mysterious,
religious theme, the artist deliberately desalinates a hideous, dreadful
atmosphere of the actual performance with focus on the decorativeness
and the beauty of the composition, and borrows the technique of
delineation and rendering from traditional frescoes to stress the
primitive charm and vicissitudes of Tibetan religious ceremony.
原瑞祥,女,1972年生于山西河津。现为山西画院专职画家、中国工笔画学会会员、中国美术家协会会员。
Yuan
Ruixiang: A female artist born in 1972 in Hejin, Shanxi Province, Yuan
works at Art Academy of Shanxi Province and serves as both members of
China Hue Art Association and China Artists Association.
获奖题名作品
《花期有约》
中国画 171cm×183cm 2014
Award Nomination
Blooming
Chinese Painting 171cm×183cm 2014
春
季满树的紫丁香花,一簇簇相互偎依,灿若紫霞,白色则显玉洁芬芳。作者用没骨技法点出花头撞粉撞色,书法写出叶和杆,令水墨交融,更加自然贴切地表现紫丁
香花之灵透。高级灰的弱调对比色,营造出早春晨雾中一派生机盎然之景象。画面上方迎来一群蝴蝶飘逸飞舞在花间,巧妙地呼应了画题内涵。
Spring
is the right season for lilac tree blooming with clusters of white and
purple flowers cuddling each other: The purple ones are as bright as
sunset glows and the white are pure and fragrant. The artist applied the
Chinese “mogu” technique (no skeleton or lines) to draw the flowers and
used a Chinese calligraphic technique to outline the leaves and rods.
The blends make the flowers more natural, realistic and vivid. The
contrast of hued high grey creates a lively scene in the morning mist of
early spring. Butterflies hover elegantly, echoing the theme of the
picture.
张兴国,1971年生于湖南桃源。现为桃源县第一中学专职美术教师、湖南省美术家协会会员。
Zhang
Xingguo: Born in 1971 in Taoyuan, Hunan Province, Zhang teaches at
Taoyuan No.1 High School and serves as a member of Artists Association
of Hunan Province.
获奖题名作品《山水悟道》
中国画 232cm×197cm 2014
Award Nomination
Enlightening Landscape
Chinese Painting 232cm×197cm 2014
一
千多年前,诗人陶渊明写下了《桃花源记》,虚构出一方引人入胜的桃源仙境。一千多年来,这种隐逸情怀始终引领着世人像修行参禅者那样云游、栖居,徜徉在远
山僻水间,追寻至善之理。作品格调高古,运用传统笔墨样式,描绘了山涧密林以及隐匿其中的亭台楼阁,繁而不杂,气韵磅礴,抒发了自身对自然与人生的体悟。
More
than 1,000 year ago, Jin-dynasty poet Tao Yuanming wrote “Peach-Blossom
Springs” in which he created an imaginary, fascinating wonderland at
the source of a spring full of peach blossoms. For centuries, his
imagination has encouraged people to wander and dwell in a remote and
hidden world in pursuance of the supreme goodness. The artist employs
traditional Chinese painting techniques for a work representative of an
ancient style. The multifariously but not miscellaneously depicted
mountain streams, dense forests, and hidden pavilions create a
tremendous momentum and express the artist’s understanding of nature and
life.
周乐,1980年生于辽宁开原。现为中国工笔画学会会员、天津市美术家协会会员。
Zhou
Le: Born in 1980 in Kaiyuan, Liaoning Province, Zhou is members of both
China Hue Art Association and Tianjin Artists Association.
获奖题名作品
《曙光》
中国画 204cm×174cm 2014
Award Nomination
Dawn
Chinese Painting 204cm×174cm 2014
北
方的冬季天寒地冻,人们围炉而坐,烤火取暖。刺骨的寒气却并未阻挡人们辛勤的劳作,也并未影响人们乐观的生活热情。作品在运用工笔的写实技法基础上,刻意
夸大了人物的四肢和厚重的衣着,使形象更加敦实饱满,也揭示出粗犷豪爽的人物性格。炉火凝聚着整幅画面的视觉焦点,用自身的热力为普通劳动者送去暖意融融
的曙光。
Northern China is frozen
in the winter. People sit around the stove to keep themselves warm.
However, the biting cold cannot stop people from working hard and keep
optimist and enthusiast. Using the realism technique of hue art, the
artist deliberately exaggerates people’s arms and legs as well as their
heavy clothing, making the figures stronger and solider and reflecting
their character as tough and forthright. The fire in the stove
agglomerates the focus of the whole picture and emanates not only
warmth, but also light and hope just like the first rays of the day.
周卫阳,女,1972年生于浙江金华。现为职业画家、浙江省美术家协会会员。
Zhou Weiyang: A female artist, Zhou was born in 1972 in Jinhua, Zhejiang Province and works as a professional artist and a member of Artists Association of Zhejiang Province.
获奖题名作品
《乡野拾趣之四》
中国画 231cm×154cm 2014
Award Nomination
Snapshots of the Countryside IV
Chinese Painting 231cm×154cm 2014
在
春夏秋冬时序的变幻中,山野之林木、之花草、之虫鱼,以千姿百态、五颜六色呈现于人前,因时而异。一幅幅乡间小品,清新淡雅,配以随笔点评,更显妙趣横
生,展现出作者细致入微的生活体悟。这些灵动、可爱小生命在生生不息的轮回交替中诠释出“一花一世界,一叶一天堂”的自然之美,也唤醒了画家的艺术冲动。
As
seasons transit in time, forest, herbs, and little creatures of nature
vary with different appearances, postures and colors. These small pieces
of the countryside are fresh and elegant and a reflection of the
artist’s nuanced observation and feelings for life. The casual notes on
the side bring more delight. These vivid and adorable little creatures,
through the circle of life, interpret the natural beauty of “a world in a
wild flower” and “heaven in a green leaf,” which have greatly inspired
the artist.
蓝威,1989年生于广西融水。现就读于首都师范大学表现性油画高级研修班。
Lan
Wei: Born in 1987 in Ronshui, Guangxi Zhuang Autonomous Region, Lan
studies at the Advanced Training Class of Expressive Oil Painting,
Capital Normal University in Beijing.
获奖提名作品
《田园杂兴·望秋音》
油画 180cm×195cm 2014
Award Nomination
Idyllic Scene: The Rhythm of Autumn
Oil Painting 180cm×195cm 2014
秋
意中的葫芦丝瓜用纷繁缠绕的瓜藤昭示着旺盛的生命力,也在诉说着一种貌似纠缠却又十分自由的状态,而生命就在这种看似无限的过程中得以延续。作者用大笔刷
进行作画,笔锋开合畅快,任由色料恣意流淌,呈现浑然天成的效果,画面却有着繁而不乱的梳理与推敲,这是画家追求田园宁静生活的情感表达。
The
image of calabashes and towel gourd tangled by stems all over is an
expression of vigor and vitality, and represents freedom under the
disguise of entanglement. Life goes on in this seemingly endless
process. The artist used a big brush to paint, and the tip of the brush
moves freely to allow the pigments to flow around and create natural
effects. The image is compact yet neat, depicting the artist's longing
for a peaceful, idyllic life.
李江峰,女,1969年生于河北承德。现为北京画院专职画家、中国美术家协会会员。
Li
Jiangfeng: A female artist born in 1969 in Chengde, Hebei Province, Li
works as a professional artist at Beijing Academy of Chinese Painting
and a member of China Artists Association.
获奖提名作品
《化象成境——墨松》
油画 200cm×195cm 2014
Award Nomination
Making It Happen: Ink Pine
Oil Painting 200cm×195cm 2014
松树一直是中国历代画家着力表现的一个题材,它被中国人奉为一种精神象征:坚忍不拔、宁折不弯、刚直豪迈。作品没有一般女性画家的秀丽、唯美,而是和青松一样充满阳刚之气。色彩凝重深沉,颇具象征意义;笔锋洒脱老练,暗含着书写性,融合了作者对传统文化的理解和把握,使作品兼有了中国画写意的水墨韵味。
The
pine tree has been taken as an important subject for centuries in
China. It is revered iconic for the Chinese spirit: firm and
indomitable, unbending, straightforward, and generous. The work doesn't
look as innocent and beautiful as ordinary women artists do; rather, it
appears to be as masculine as the pine tree. The strong, dignified color
is symbolic, and her strokes are free, skilled and calligraphic. What
she depicts in freehand style is her understanding of traditional
culture flavored by Chinese ink painting.
刘孔喜,1952年生于河北固安。现为首都师范大学教授、中国美术家协会会员。
Liu
Kongxi: Born in 1952 in Gu'an, Hebei Province, Liu works as a professor
at Capital Normal University and a member of China Artists Association.
获奖提名作品
《青春纪事之十八——你好·白桦林》
油画 110cm×170cm 2014
Award Nomination
Hello, Birch Forest: The Records of Youth (No.18)
Oil Painting 110cm×170cm 2014
年少时曾远赴黑龙江边陲参加了9年生产劳动的经历,给作者留下了永难磨灭的人生印记。东北白山黑水间那连绵起伏、一望无垠的白桦林,令初来乍到的知青们无不惊讶和兴奋,纯真的眼神中流露出满是期许。纵然时过境迁,作者依然对那段青春岁月充满了深深的回忆。坦培拉画法的运用,也给整幅作品赋予了古典浪漫的情调和氛围。
The
artist’s nine-year working experience along the border region in
Heilongjiang Province left an immovable imprint on his life. The endless
forests of white birch in the unique landscape of the northeast
constituted a big surprise and a source of excitement for all “educated
youth.” The innocent eyes are filled with hope. Despite the passage of
time and change of circumstances, the “good old days” remain fresh in
his mind. The use of egg tempera injects classical, romantic taste and
atmosphere into the painting.
王珂,1979年生于山东济南。现为职业画家。
Wang Ke: Born in 1979 in Ji’nan, Shandong Province, Wang works as a professional artist.
获奖提名作品
《传灯》
油画 180cm×120cm 2014
Award Nomination
Passing on Lamp
Oil Painting 180cm×120cm 2014
一
位年轻的京剧演员手提灯笼站立门前,正待上台表演。他微蹙的眉头,显示出临场前特有的认真和专注。作者刻意回避对正面舞台的表现,转而将视角定格在后台,
通过对细节的刻画揭示人物深层次的内心,赋予其普遍的象征意义。而京剧场景的设定,也暗含了将中国传统文化世代传承的美好愿望,使画题做到了一语双关。
A
young Peking Opera actor, holding a lamp in his hand, is waiting to go
on stage. He is slightly frowned, getting ready for the performance.
Instead of focusing on the front stage, the artist intentionally selects
the backstage. The painting reveals the figure’s innermost being and
makes him a universal symbol. The set at a Peking Opera show also
implies the intention of passing on traditional Chinese culture to
future generations, highlighted in the title’s double entendre.
王一帆,女,1988年生于辽宁大连。现任教于浙江传媒学院公共艺术教研室。
Wang
Yifan: A female artist, Wang was born in 1988 in Dalian, Liaoning
Province. She teaches at Public Art Institute of Zhejiang Institute of
Media.
获奖提名作品
《他们生活的世界》
油画 142cm×207cm 2014
Award Nomination
Their World
Oil Painting 142cm×207cm 2014
“凝
视”是该作的主题,展示了一个平行空间不可交叉的三种目光:一个是橱窗里的人,一个是街边的女孩,第三个来自每一位观者。三个互不相干的个体,生活于不同
的个人世界,却因凝视而发生关联。作品正是通过表现这种微妙的关联,以此隐喻人们在不同社会身份中相互之间的存在关系。虽使用写实手法,含义却耐人寻味。
“Gazing”
is the theme of this art piece. The work shows the gazes of three
people from three parallel spaces that can never intersect: one from a
girl in the showcase, one from the girl in the street, and one from the
each of the viewers. The three individuals are from different world, but
they are associated through the gazing. This subtle association implies
the correlation of people with different social identities. The work is
thought provoking beneath its realistic expression.
邬大勇,1977年生于江苏南京。现为中国美术学院油画系副教授。
Wu
Dayong: Born in 1977 in Nanjing, Jiangsu Province, Wu serves as an
associate professor at the Oil Painting Department of China Academy of
Art.
获奖提名作品
《致青春·勇者有约》
油画 200cm×140cm 2014
Award Nomination
To Youth: Appointment for the Brave
Oil Painting 200cm×140cm 2014
作
品用写实手法描绘了三个年轻人驻留在马路中央的安全岛,等待行道灯变换的瞬间。他们拥书而立,背负行囊,目光中既有对未来的疑惑与寻求,又有着坚毅果敢的
勇气。在青春面前,每一位过来人都会有似曾相识之感。作品借助对人物的刻画,表达了一种逼近的、直视的青春情绪和少许的感伤,并提炼为中国年轻人的现实缩
影。
The painting realistically
depicts the scene of three young people awaiting a green light on a
pedestrian island in the middle of the road. They have books in their
arms and bags on their backs. There is confusion in their eyes and
doubts about the future, as well as courage and determination, common
sentiments at a young age. Through the three figures, the painter
expresses an approaching, straight-into-the-eye’s sentiment of
adolescence as well as a slight sadness. The work is a microcosm of
young people in China.
杨诚,1963年生于广西南宁。现为广西书画院专职画家、广西美术家协会理事、中国美术家协会会员。
Yang Cheng: Born in 1963 in Nanning, Guangxi Zhuang Autonomous Region, Yang works at
Guangxi Calligraphy and Fine Art Academy and serves as a council member
of Guangxi Artists Association and a member of China Artists
Association.
获奖提名作品
《剩山归途》
油画 200cm×200cm 2014
Award Nomination
Homeward Journey in the Remained Mountain
Oil Painting 200cm×200cm 2014
作
者运用斧辟式的大笔触在画面正中挥写出一座高大的石山,它在人类工业开采下不断坍塌、开裂,仅剩的山体伤痕累累。山下荒芜的农田象征着生命的凋敝,远处冒
着浓烟的水泥厂和近处的机械则暗示着这座剩山终将被开采殆尽。剩山的未来似乎在向每一个观者发问:在失去赖以生存的家园时,人类的归途将走向何方?
The
artist used striking brushwork and cast out a massive mountain rock in
the middle of the painting. The rock has cracked and collapsed from the
industrial exploitation brought on by humans, leaving behind a mountain
destroyed and scarred. The barren farm land at the foot of the hill
represents the decay of life; the smoky cement factory and the machinery
in the distance imply a tireless exploitation. The destiny of the
mountain provokes ponderings on the future of man’s homeland.
俞晓夫,1950年生于上海。现为上海师范大学美术学院院长、上海美术家协会副主席、中国美术家协会理事。
Yu
Xiaofu: Born in 1950 in Shanghai, Yu assumes the posts of dean of the
Fine Arts College of Shanghai Normal University, vice chairman of
Shanghai Artists Association, and a council member of China Artists
Association.
获奖提名作品
《从纽约带回来的朋友》
油画 150cm×188cm 2014
Award Nomination
Friends from New York
Oil Painting 150cm×188cm 2014
作
品表现的是画家在访学美国归来后,集印象之大成。从左至右依次为:犹太人化妆大游行、科学家爱因斯坦、美国新写实主义画家怀斯、大都会博物馆中一组古典宫
廷肖像、美国插画家罗克威尔、纽约奥地利会所中的德国画家。作者将不同时空的人物形象纳入同一画幅,表达了对纽约多元文化的理解,并用美术家特有的方式向
他们致意。
The work is a congregation of impressions during his stay in the United States as a visiting scholar. From left to right are
a Jewish parade, Albert Einstein, American new realist painter Andrew
Wyeth, a series of classical royal portraits in the Metropolitan Museum
of Art, American painter and illustrator Norman Rockwell, and a German
artist in the Austrian clubhouse in New York. By bringing figures of
different times and geographical locations into one picture, Yu
expresses his understanding of the multiculturalism of New York City and
shows his respect for representatives in his own way.
陈九如,1955年生于天津。现为天津美术学院教授、天津美术家协会理事、中国美术家协会会员。
Chen Jiuru: Born in Tianjin in 1955, Chen works as a
professor at Tianjin Academy of Fine Arts and members of both Tianjin
Artists Association council and China Artists Association.
获奖提名作品
《逐渐恢复的记忆·阵风》
石版画 65cm×49cm 2011
Award Nomination
Coming back to Me: Gusty Wind
Lithograph 65cm×49cm 2011
作
品取材于中国湘西瑶族人民的日常劳作场景。风格上采用朴实的写实手法,近似于手绘效果使画面显得生动、纯净。作者将多年来致力于研究的石版套色印制手段充
分运于人物形象的刻画和光影气氛的渲染,力求将石印技术、材料语言在现实生活的载体上融会贯通,使艺术表现力得到丰富展示,流露出人与自然和谐共存的永恒
意味。
The
image is based on the daily farming work of the Yao ethnic group in
China. The usage of simple realistic technique creates a work that looks
like a hand drawn painting, vivid and pure. The artist made full use of
the polychrome lithograph technique that he has used for many years to
depict the characters and to apply light-and-dark contrast, perfectly
combining the polychrome lithograph technique with the material in
real-life settings. The work gave full scope to artistic expression and
shows the enduring harmony and coexistence between mankind and nature.
王昌淦,1985年生于广东潮州。现任教于广州美术学院建筑学院。
Wang Changgan: Born in 1985 in Chaozhou, Guangdong Province, Wang teaches at the School of Architecture and Applied Arts under Guangzhou Academy of Fine Arts.
获奖提名作品
《历史之镜系列》
版画 36cm×36cm×6 2014
Award Nomination
Series of Mirror of History
Engraving 36cm×36cm×6 2014
作
品抛开舆论的纷扰,力求用冷静的态度重新组构已成为历史的诸多事件,并讲述这么一个事实:身处信息消费时代,不管是空难还是灾害,也毋论国际关系还是百姓
民生,每个看似重大的事件都将在一闪而过后,连同真相一同湮没在海量的媒介更新中。但事件最终会被历史记录下来,时间就像一面镜子,无声无息地承载着一
切。
The artist tries to put
side the interference of public opinions and re-compel a number of
events in history with a sober mind, revealing the fact that in the era
of information explosion and consumption, be it an air crash or
disaster, a matter of international relations or the welfare of
citizens, every seemingly important event will soon be washed out and
overwhelmed together with the truth underneath a constant media fray.
However, the events are eventually recorded in history. Time is like a
mirror, bearing everything silently.
徐宇,1969年生于四川泸州。现为广西桂林师范高等专科学校讲师、桂林美术家协会常务理事、中国版画家协会会员。
Xu
Yu: Born in 1969 in Luzhou, Sichuan Province, Xu teaches at Guilin
Normal College in Guangxi Zhuang Autonomous Region and serves as a
council member of Guilin Artists Association as well as a member of China Association for Engraving Artists.
徐芳,女,1968年生于四川泸州。现为广西师范大学教授、中国画系主任。
Xu Fang: A female artist born in 1968 in Luzhou, Sichuan Province, Xu works as a professor at Guangxi Normal University and dean of the Department of Chinese Painting.
获奖提名作品
《空山轻风》
版画 58cm×46cm 2014
Award Nomination
Breeze in an Empty Mountain
Engraving 58cm×46cm 2014
作
品取材于藏传佛教的天葬仪式。佛教徒们认为把自己的遗体献给天鹰啄食,是一种功德的体现,它能赎回生前罪孽,利于灵魂转世。在天葬中,人们借助自然之力实
现了肉体的解脱,达到灵魂的升华。作品借助远山、寺庙、翱翔的鹰鹫、朝拜的僧人等元素来展现天葬仪式的神圣感,表达了藏地文化对生死轮回概念的特定认识与
解读。
The work is based on a sky burial, a ritual of Tibetan Buddhism. Buddhists believe that offering the body of the deceased to the vulture is an act of virtue and generosity to redeem the persons’
sins for the sake of reincarnation. The burial is believed to help
ascend the soul through releasing the flesh with the power of nature.
Elements including mountains, temples, flying vultures and pilgrim monks help build a sense of holiness of the burial. It is a reflection of the painter’s understanding and interpretation of reincarnation in Tibetan culture.
袁庆禄,1953年生于河北曲周。现为中国艺术研究院版画研究员、河北画院版画院院长、中国美术家协会会员。
Yuan
Qinglu: Born in 1953 in Quzhou, Hebei Province, Yuan works as an
engraving painting researcher at Chinese National Academy of Arts, dean
of the Engraving Painting Department of Hebei Painting Academy, and a
member of China Artists Association.
获奖提名作品
《祥云·圣女》
版画 113cm×80cm 2014
Award Nomination
Auspicious Clouds and Holy Virgin
Engraving 113cm×80cm 2014
作
品通过表现一位藏族母亲在草原哺育孩子的生活场景,揭示了人物在高原雪域中那非常规环境下的顽强和凝重,在精意刻画中达到超越客观现实的状态,在强烈的厚
重感中透露出沉稳和睿智。远处的祥云见证着生命的神圣与伟大,流淌出作品本身表达的潜在语言,让观者感受到一种充满力量的视觉图像和富有历史深度的崇高
感。
Through the life scene of a
Tibetan mother feeding her child on the rangeland, the work reveals the
tenacity and dignity of the figure in an unconventional natural
environment of the vast snowy highland. The view, exquisitely depicted,
has reached a status beyond actuality, and presents a sense of
steadiness, wisdom and heaviness. The auspicious clouds in the distance
bear witness to the sanctity and grandeur of life. They disclose the
underlying expression of the work and bring the audience a powerful
visual experience and a feeling of historical sublime.
李烜峰,1974年生于吉林通化。现为东北师范大学美术学院雕塑系副主任、中国雕塑院青年雕塑创作中心副主任、中国美术家协会会员。
Li
Xuanfeng: Born in 1974 in Tonghua, Jilin Province, Li serves as deputy
dean of the Sculpture Department of the School of Fine Arts, Northeast
Normal University, deputy director of the Creation Center for Young
Sculptors at China Academy of Sculpture, and a member of China Artists
Association.
获奖提名作品
《高原春天》
雕塑 50cm×25cm×130cm 2014
Award Nomination
Spring on the Plateau
Sculpture 50cm×25cm×130cm 2014
居
住在青藏高原的牧民家庭历经整个寒冷萧索的冬季,终于迎来了春暖花开的时节。一位母亲正从帐篷中探出头来,和帐篷外的小姑娘尽情感受着春的气息,感受重回
高原的暖风和春日里的暖阳。作品采用象征、写意的表现手法,用帷布指代牧民的生活环境,虚化人物五官,从而突出高原牧民乐观、纯真和质朴的精神气质。
A
warm and flowery spring finally arrives after a nomad family on the
Qinghai-Tibetan Plateau lived through the cold and desolate winter. The
mother pokes her head out the tent and enjoys the smell of spring with
the girl outside. They feel the warm breeze and the cozy sunlight that
return to the plateau during this time. The work employs a symbolic,
freehand approach – the tent illustrates nomadic living conditions and
the face of the characters is blurred, highlighting the optimistic, pure
and simple personality of nomads on the plateau.
马天羽,1976年生于河南开封。现为北京服装学院副教授、中国雕塑学会会员、中国工艺美术学会雕塑专业委员会委员。
Ma
Tianyu: Born in 1976 in Kaifeng, Henan Province, Ma works as an
associate professor at Beijing Institute of Fashion Technology, members
of both China Sculpture Institute and the Sculpture Committee under
China National Arts and Crafts Society.
获奖提名作品
《罡》
雕塑 83cm×32cm×115cm 2014
Award Nomination
Uprightness
Sculpture 83cm×32cm×115cm 2014
包
拯为中国北宋官员,以清廉公正闻名于世,后人将其奉若神明,各地多建有祠堂。作品以这位著名历史人物为原型,通过具象装饰的形式手法,塑造了包公伟岸挺立
的身躯,凸显出威严之气,富于厚重的体量感。从形象中揭示包公心正、身正、言正、行正的浩然正气,赞颂了植根大地、心系苍生的时代罡风。
Bao
Zheng was an official in China’s Song Dynasty, known for his probity
and justice. He was worshiped as a deity by generations of Chinese and
shrines dedicated to his worship were built across China. Inspired by
the legendary hero, Ma creates a stalwart stature of Bao Zheng via
detailed and realistic caving techniques. The upright physique of the
figure reveals his morality, integrity and his manner of speech and
behavior, glorifying the uprightness and justice of the time.
初剑,1957年生于山东青岛。现为青岛画院专职画家、山东省美术家协会水彩艺委会副主任、中国美术家协会会员。
Chu
Jian: Born in 1957 in Qingdao, Shandong Province, Chu works as a
professional artist at Qingdao Academy of Painting, deputy director of
Watercolor Art Committee under Shandong Provincial Artists Association,
and a member of China Artists Association.
获奖提名作品
《家园》
水彩 150cm×140cm 2014
Award Nomination
Homeland
Watercolor 150cm×140cm 2014
作
品将中国西南一个彝族四世同堂大家庭的群体形象定格为画面。画中人物面容安详恬静,尊老爱幼,其乐融融,象征着少数民族同胞平等和谐的生活现状。画家通过
对人物面部细致入微的刻画手法揭示内心的幸福感,并借助水彩色感的微差、虚实的交错、光色的变化营造出深远的空间感,给观者以清新、高远的意境,表达出对
美好生活的期许。
It
is a “snapshot” of an extended family with four generations of the Yi
people from China's southwest. The characters look serene and peaceful:
Seniors are respected and children loved – a happy family. It symbolizes
the lives of ethnic minorities – who live in an equal and harmonious
environment. The artist went to great detail to paint the faces of the
characters to present their joy and created a strong sense of space
using a slight difference in colors in watercolor painting, a shift
between reality and fantasy, and the change in light and color in hopes
of refreshing the viewers and reflecting aspirations for a beautiful
life.
邱佳,女,1983年生于黑龙江哈尔滨。现任教于哈尔滨理工大学艺术学院。
Qiu Jia: A female artist born in 1983 in Harbin, Heilongjiang Province, Qiu teaches at the School of Art under Harbin University of Science and Technology.
获奖提名作品
《永恒的一日》
水彩 96cm×110cm 2014
Award Nomination
A Day of Eternity
Watercolor 96cm×110cm 2014
位
于爱琴海中的希腊爱琴那岛被称作人间仙境。作者和爱人在蜜月时到访这座小岛。夕阳下,依山而建的屋舍逐渐湮没在余晖中,被罩上了一层耀眼的金色。作者将女
性特有的细腻感情倾注画笔,借助水彩的特性,采用干湿结合画法,在保证整体的同时兼顾细节,凝固住这永恒的一瞬,以此纪念远去的青春和迟来的爱情。
The
Aegean Islands located in the Aegean Sea in Greece has been reputed
“heaven on earth.” Qiu spent her honeymoon on one of its islands.
Bathing in the sunset, the hillside houses were gradually soaked into
the golden twilight. In this painting, she leverages the characteristics
of watercolor in a sophisticated way: dry and wet, and maintains
sufficient details to achieve an overall effect. With an exquisite
famine feeling, she makes this moment eternal with her brush to
commemorate the youth lost and the love belated.
熊礼斌,1965年生于湖北江陵。现为职业画家。
Xiong Libin: Born in 1965 in Jiangling, Hubei Province, Xiong is a professional artist.
获奖提名作品
《小扎西的冬天》
水彩 177cm×143.5cm 2014
Award Nomination
Little Tashi’s Winter
Watercolor 177cm×143.5cm 2014
在
中国甘南藏区桑科草原的满天飞雪中,藏族男孩小扎西正陪伴妈妈挤奶。背景的雪景纯净而空灵,展现出藏区神圣动人的自然之美;近景的具象写实与远处天际的虚
幻苍茫令画面层次顿显。作品着重刻画了小扎西在极寒的环境中流露出来的坚毅纯真的眼神,激发观者内心深处的怜爱之情,赞颂了充满生命力的美感。
In
the flying snow of the Sankoh prairie in southern China’s Gansu
Province, Tashi, a Tibetan little boy accompanies his mother milking the
cow. The snow in the background is pure and ethereal, displaying the
holy natural beauty of Tibet; the contrast of the realistic image in the
close view and surreal vast skyline in the distance brings depth and
layers to the painting. The work emphasizes the innocence and
perseverance of the boy’s eyes in an extremely cold environment, arousing the audiences’ tender affection for the boy and praise for the vitality of life.
赵龙,1975年生于黑龙江密山。现为哈尔滨师范大学美术学院美术教育系主任、黑龙江美术家协会理事、中国美术家协会会员。
Zhao
Long: Born in 1975 in Mishan, Heilongjiang Province, Zhao works as dean
of the Fine Arts Education Department under the Fine Art College of
Harbin Normal University, a council member of Heilongjiang Artists
Association and a member of China Artists Association.
获奖提名作品
《哈尔滨·您早》
水彩 100cm×146cm 2014
Award Nomination
Good Morning, Harbin
Watercolor 100cm×146cm 2014
北
方冰城哈尔滨的冬晨安详、宁静、充满生机。消融的建筑物与树木的轮廓犹如弥散的青烟,飘向历史的深空。远景透视的构图好似一幅远逝的历史镜头,现实的视觉
经验与鲜明的水彩语言相结合,孕育出城市变迁的历史图景。作者作为一个亲历者,静静地守望着城市从沉睡中苏醒的一刻,致以亲切而温暖的问候。
The
morning of Harbin, a city of ice and snow in northeastern China, is
serene, peaceful and vibrant in winter. The outline of the buildings and
trees melt like a diffused mist flowing far into the past. The
perspective in the composition seems like a fading footage of history.
The real life visual experience blends with vivid watercolor, creates
a scroll of city landscape changes in history. The artist, as a witness
of such changes, is quietly waiting for the moment of its awakening
from its sound sleep to give his warm and dearest greetings.
毓鑫,1978年生于辽宁沈阳。现为沈阳航空航天大学艺术学院美术系主任、中国美术家协会会员。
Yu
Xin: Born in 1978 in Shenyang, Liaoning Province, Yu serves as dean of
the Fine Art Department in the Art College under Shenyang Aerospace
University as well as a member of China Artists Association.
获奖提名作品
《温馨港湾之美能感动世界》
粉画 160cm×120cm 2014
Award Nomination
Beauty of Warm Bay Touches the World
Pastel 160cm×120cm 2014
粉
画在描绘写实题材时有着出众的表现力,如同这幅女性人体作品虽由色粉颜料绘成,却有着油画般的厚重质感。作者用精细的写实技法刻画了少女形象的各个细节,
着力表现少女青涩含蓄的神态,以及居家的温馨感,使作品具备了东方之美的人体绘画样式,呈现出具有当代人文特质的古典主义风格和唯美之上的艺术品性。
Pastel
is outstanding in portraying realistic themes, which can be evidenced
in a female body in the picture. Although painted with pastel pigment,
it presents the tactile appeal of oil paintings. With a meticulous
realistic technique, Yu depicts every detail of the young lady,
especially her reserved demeanor and coziness of being at home. The work
possesses a style of body art full of oriental charm, and represents an
aesthetic and classic style with traits of humanity.
王炳懿,1978年生于黑龙江齐齐哈尔。现为职业画家、黑龙江美术家协会会员。
Wang
Bingyi: Born in 1978 in Qiqihar, Heilongjiang Province, Wang works as a
professional artist and a member of Heilongjiang Artists Association.
获奖提名作品
《生息·华彩墨章》
漆画 122cm×160cm 2014
Award Nomination
Lotus
Lacquer Painting 122cm×160cm 2014
作
者以秋荷为主题,展现枯与荣的自然规律,诠释对生命的深入思考。墨色的水与金色的荷形成强烈的视觉效果,代表着生生不息与灿烂辉煌,仿佛奏响了自然界的华
彩乐章,给观者无限的遐想和美的感受。在技法上,作者继承了漆画中的传统戗金工艺,独创跳刀刻法,不仅提高了作画的速度,也丰富了漆画独有的艺术魅力。
Through
the theme of “autumn lotus,” Wang illustrates the vicissitude of life
as the law of nature and expresses his profound understanding of life.
The contrast of ink-colored water and golden lotus creates a powerful
visual effect, representing the glorious, endless successions of life,like
a symphony of nature, leading the audience into a wild imagination. As
for techniques, the artist inherited the method of “qiang jin” (to draw
golden lines or dots onto lacquer work with needles or gravers) used in
traditional lacquer painting, and incorporated his own invention of
“graver hopping” which has not only shrank the time of creation, but
also enriched the unique glamour of lacquer painting.
叶盛兰,女,1987年生于福建南平。现为职业画家。
Ye Shenglan: A female artist born in 1987 in Nanping, Fujian Province, Ye works as a professional artist.
获奖提名作品
《山与谷相见》
漆画 160cm×160cm 2014
Award Nomination
Girls
Lacquer Painting 160cm×160cm 2014
作者以女性独有的细腻而清新的审美情感,呈现出一种如在伊甸园中美好、浪漫、童话般的氛围。画中少女唯美、自然,深色大漆的运用营造出了背景山谷的幽深与空灵,贴金、银箔则将少女置身似锦繁花的簇拥,恍如坠入凡间的精灵,令观者欣赏时不禁融入于少女们凝目冥思、单纯婉约的深邃中,感受到内心的祥和与宁静。
With
the uniquely delicate and fresh aesthetic of a female, Ye creates an
atmosphere as glorious and romantic as the Garden of Eden. The girls
depicted here are beautiful and natural. The appliance of dark colored
lacquer creates the secluded valley in the background, and gilding and
silver tinsel make them surrounded by gorgeous flowers like fallen
angels. When admiring the work, the audience will soon find themselves
falling into the pure and graceful mystery of girls’ meditation with
inner peace and harmony.
庄春青,女,1977年生于山东青岛。现为北京工业大学艺术设计学院讲师、中国包装联合会设计委员会委员。
Zhuang Chunqing: A female artist born in 1977 in Qingdao, Shandong Province, Zhuang teaches at
the College of Art and Design under Beijing University of Technology
and serves as a member of Design Committee, China Packaging Technology
Association.
获奖提名作品
《小憩》
工艺美术 63cm×25cm×10cm 2011
Award Nomination
Taking a Break
Arts and Crafts 63cm×25cm×10cm 2011
人
是自然的一部分,脱离自然,人类无法孤独生存。中国传统文化即讲求天人合一,强调人与自然相互依存、同为整体。作品采用金属、原木为设计材料,运用金属与
大漆工艺制作而成,塑造小鸟在枝头片刻休憩的小景,将人造物与自然物有机结合,构成形式美感,进而探索人与自然的微妙关联,揭示自然万物和谐共生的深刻逻
辑。
Part of nature, man cannot
survive without nature. China’s traditional culture values the harmony
between man and nature and emphasizes the interdependence as an
indivisible whole. Zhuang applies metal and wood as design materials and
uses metal and lacquer to create a small scene of a little bird resting
on a tree. The work combines artifacts and natural objects to
constitute a form of beauty, inspiring the audience to explore the
subtle association between man and nature while revealing the profound
truth of the harmony between the two.
刘晓东,1977年生于山东莱芜。现为山东省漫画家协会副秘书长、泰安市漫画家协会副主席。
Liu
Xiaodong: Born in 1977 in Laiwu, Shandong Province, Liu works as deputy
secretary general of Shandong Cartoonists Association and vice chairman
of the Cartoonists Association of Tai’an City.
获奖提名作品
《沟通》
漫画 46cm×84cm 2014
Award Nomination
Communication
Cartoon 46cm×84cm 2014
信
息科技改变着人们的生活,手机、互联网逐渐取约会聊天等传统的交流方式。作品创意取自米卡朗琪罗经典名作《创造亚当》的局部,在上帝赋予亚当灵魂和力量的
两只手之间添加了手机。作品技法写实,言简意赅,回味悠长,表现出漫画语言的特征与魅力,令观者不禁发问:信息时代的沟通方式究竟是拉近还是疏远了彼此的
距离?
Information technology
is changing our lives. Mobile phones and the internet are gradually
supplanting traditional ways of communication. The work leveraged one
part of Michelangelo’s classic Creation of Adam,
where God gives Adam life with a mobile phone in his hand. The
technique makes the work realistic, simple and straightforward, with a
lingering aftertaste. The painting depicts the characteristics and the
charm of caricature language and poses a question: “Is the means of
communication in the information age bringing people closer together or
making them more estranged?”
肖文津,1968年生于天津。现为山东工艺美术学院副教授、山东省漫画家协会副主席、山东省壁画艺术研究院理事。
Xiao Wenjin: Born in 1968 in Tianjin, Xiao works as an
associate professor at Shandong Institute of Arts and Crafts, vice
chairman of Shandong Cartoonists Association, and a council member of
Shandong Mural Research Institute.
获奖提名作品
《最后的晚餐》
漫画 46cm×90cm 2014
Award Nomination
Last Dinner
Cartoon 46cm×90cm 2014
“世
界上最遥远的距离不是生与死,而是我们坐在一起,你却在低头玩手机。”如今老友聚会,说不了几句话,就会各自看手机。手机在为人们提供沟通便利的同时,却
又造成了个体之间的疏离。作品以达·芬奇的世界名画为蓝本,尽力表现每个画中人物不同情态。画面中央的耶稣摊开双手,那无奈的眼神也许正是我们每个人的写
照。
"The world's most remote
distance is not life and death, but everyone playing with his own mobile
phone while sitting together." Nowadays, when old friends get together,
after a few words, everyone turns their eyes to their mobile phone. As
it makes communication more convenient, the internet inhibits people
from natural communication face-to-face. Here, Xiao Wenjin leverages
Leonardo da Vinci's famous painting in an attempt to exhibit a different
posture and mood for each figure – a portrait of each one of us today:
Jesus sits in the middle with his hands spreading out, looking so
helpless.
杨毅弘,女,1984年生于浙江杭州。现任教于中国美术学院传媒动画学院,中国美术家协会会员。
Yang
Yihong: A female artist, Yang was born in 1984 in Hangzhou, Zhejiang
Province. She teaches at the Media and Animation Institute of China
Academy of Art and a member of China Artists Association.
获奖提名作品
《老橡树》(部分)
漫画 20cm×40cm×10 2014
Award Nomination
Old Oak (part)
Cartoon 20cm×40cm×10 2014
一
棵山林中最老的老橡树已被虫蛀空,伐木爷爷要把它伐掉。消息被小黄鹂听到了,一夜之间传遍了整个山林。越来越多的动物和孩子都过来,鸟儿为它除虫,孩子们
为它唱歌跳舞,老橡树又焕发了绿意盎然的青春,也感动了伐木爷爷。作品借鉴民间美术元素,将现代设计理念与中国传统符号相结合,讲述了一个寓意美好的童
话。
One of the oldest oak
trees in the forest was damaged. An old woodcutter was going to cut it
down. Upon hearing the news, a little oriole spread it throughout the
whole forest overnight. Many animals and children came to surround the
tree. The birds helped the tree disinsect, the children sang and danced.
The lumberjack was moved and the oak tree became green and glowing.
Drawing on elements from folk art, it is a combination of modern design
and traditional Chinese elements to tell a fairytale.
陈琦,1963年生于江苏南京。现为中央美术学院教授、中国国家画院版画院秘书长、中国美术家协会会员。
Chen
Qi: Born in 1963 in Nanjing, Jiangsu Province, Chen works as a
professor at China Central Academy of Fine Arts, secretary general of
the Engraving School of China National Academy of Painting, and a member
of China Artists Association.
获奖提名作品
《时间简谱·蚀》
综合材料绘画 直径175cm 2014
Award Nomination
Numbered Notation of Time: Eclipse
Mixed-media 175cm in diameter 2014
在这个环形的木板上黑色背景凝重沉郁,上面蠕动的光影错落有致,可以清晰的窥见图形由幼至巨的演化过程,耐人寻味。在作品的制作过程中,时间在这块印版上留下了那些图形曾经存在的遗迹。作者敏锐地抓住这一意念,用一种清晰可触的物质方式将抽象的时间与生命形态立体呈现出来,试图展开关于时间、生命、文化之间的宏大叙事。
The
black background on the annular wood plank creates a grave, gloomy
feeling. The moving light and darkness on the plank are
well-proportioned, and one can clearly see the evolution of the image,
which grows from tiny to large, and is thought-provoking. During the
creation of the work, traces of the existed images are left in the plank
over time. Chen Qi accurately captured this idea and presented clearly
abstract time and being in material, solid form, in an attempt to give a
grand narrative of time, life and culture.
刘冠儒,1982年生于山东滨州。现为职业画家。
Liu Guanru: Born in 1982 in Binzhou, Shandong Province, Liu works as a professional artist.
获奖提名作品
《存在·钓鱼岛》
综合材料绘画 230cm×185cm 2014
Award Nomination
Existence – the Diaoyu Islands
Mixed-media 230cm×185cm 2014
钓
鱼岛是中国的固有领土,近年来却不断受到日本右翼势力的主权挑衅,钓鱼岛争端由此而生。作者试图借这一重大国际议点对“存在”命题进行发问。作品用墨、宣
纸等材料经多次粘贴和晕染而成,使形象具有了时间感和过程性。主题、技法、形式的恰当结合既对应了对立统一的思维方式,又在深层次表达了作者对“存在”的
认识。
The
Diaoyu Islands are China's inherent territory. However, in recent
years, Japanese right-wing forces have made repeated provocations
regarding the sovereignty of the islands and provoked disputes with
China. The artist attempts to challenge the question of “existence”
through this major international issue by using pieces of rice paper
glued together and washed with ink several times, allowing one to
experience a sense of time and grasp the course of the events. The
subject, techniques and form are perfectly combined in line with the
concept of the unity of opposites and well express his understanding
about “existence.”
孟禄丁,1962年生于河北保定。现为职业画家。
Meng Luding: Born in 1962 in Baoding, Hebei Province, Meng works as a professional artist.
获奖提名作品
《元速系列》
综合材料绘画 145cm×145cm 2014
Award Nomination
Meta-Speed Series
Mixed-media 145cm×145cm 2014
该
作使用高速旋转的设备喷洒墨滴而成,意在排除人为意识控制和绘画工具限制,放任墨滴偶发的自然形态,力求建构一种全新的视觉语汇。图案以中轴为核心呈吸纳
状,显现平衡圆润的视觉观感,暗含中国人对自然和宇宙的理解方式,契合中国人的思维模式和行为轨迹,反映出中国传统的世界观和心理空间。
This
artwork was created with ink sprayed out by a piece of high-speed
rotating machinery to avoid the conscious manual control and to go
beyond the limitation of ordinary tools for painting, aiming to capture
the random and natural form of the ink spray for an innovative visual
effect. The pattern, centered by the axis, is absorbed from the
surroundings, and is well rounded and balanced. It implies the Chinese
perspective and understanding of nature and the universe, complies with
Chinese sense of logic and behavior, and reflects traditional Chinese
philosophy and psychology.
赵红华,女,1976年生于浙江东阳。现为金华市教育学会美术分会副会长、中国工艺美术家协会会员。
Zhao
Honghua: A female artist born in 1976 in Dongyang, Zhejiang Province,
Zhao serves as vice president of the Art Subdivision of Jinhua Education
Society and a member of China National Arts and Crafts Society.
获奖提名作品
《时光记忆》
综合材料绘画 60cm×60cm×3 2014
Award Nomination
Memories
Mixed-media 60cm×60cm×3 2014
作
品以裁切成条的废旧报纸为素材,通过捻、搓变成线,再运用编织、盘绕、筒卷等手法做出了起伏、弯曲、流动等浮雕效果,以抽象的构成,运用解构重构的方法,
营造出层叠错落的自然景致与细腻的视觉美感。而报纸作为常见的信息载体,在被二次创作的过程中融合了艺术家个体和群体的社会记忆,也就成了所谓的“时光记
忆”。
Zhao Honghua sliced a
number of old newspapers, turned them into threads and created a relief
with wavy, curling and flowing effect via weaving, spiraling and tube
rolling. The work, with its abstract structure achieved through
reconstruction and deconstruction, produces a cascading natural
landscape with delicate aesthetic feeling. Still, during the process of
creation, the newspapers, as the most commonly used means of
information flow, has integrated the memories of both individual and the
public, hence its title, “Memories.”
卢德辉,1937年生于黑龙江宁安,后旅居美国。现为中国美术家协会会员。
Lu
Dehui: Born in 1937 in Ning’an, Heilongjiang Province, Lu lives in the
United States and works as a member of China Artists Association.
优秀作品
《威尼斯大运河上的九月盛会》
中国画 105cm×173cm 2011
Excellent Work
September Gala on the Venice Grand Canal
Chinese Painting 105cm×173cm 2011
威尼斯大运河是城市的主要水道,有着“水上香榭丽舍”之美誉。两岸的建筑风格迥异,弥漫着古老而浪漫的氛围。该画所写,即为每年9月大运河上盛大热烈的传统节日景象。人们身着传统服饰,驾驶船只巡游,祈愿美好生活。作品在技法上基于中国传统工笔重彩,借鉴了西画的元素,展现出中西绘画语言相互融合的实践。
A
major waterway of the city, the Grand Canal in Venice has been dubbed
"the Champs-Elysees on water." Along the banks are architectures of
various styles, creating a historical and romantic atmosphere. The
painting exhibits the hilarious scene of the traditional festival every
September when people dress up, parade in boats, and pray for good luck.
The work is based on the traditional Chinese rich-color hue painting,
fueled with Western elements.
马欣乐,1963年生于陕西西安,后移居美国。现为北京文创国际集团艺术总监、北京炎黄艺术馆艺术顾问、中国美术家协会会员。
Ma
Xinle: Born in 1963 in Xi’an, Shaanxi Province and migrated to the
United States, Ma works as art director of Beijing International
Cultural and Creative Industry Co., Ltd., art advisor of Beijing Yan
Huang Art Museum, and a member of China Artists Association.
优秀作品
《昭陵六骏万古存》
中国画 150cm×85cm 2014
Excellent Work
Eternal Charm of the Six Steeds of Zhao Mausoleum
Chinese Painting 150cm×85cm 2014
唐太宗李世民生前选定九嵕山峰为自己的陵地,并令名匠将其征战之六匹战马刻雕于陵前,世称昭陵六骏。作者巧妙地把西画的光影写实技巧有机地融入传统写意的笔墨体系中,下笔劲健、泼辣,墨色充实厚重。画中身着戎装一脚踏石一手扶膝极目远眺的李世民,在六骏图前抒发对爱驹的缅怀,思绪仿佛又回到了刀光剑影的沙场。
Li
Shimin, Emperor Taizong of the Tang Dynasty (608-907), chose Jiu Zong
Mountain for his mausoleum when he was alive. He commanded craftsmen and
artists to engrave his six favorite battle steeds by the Mausoleum,known
as Six Steeds of the Zhao Mausoleum. Ma Xinle fused realistic
light-and-dark techniques of Western painting with traditional Chinese
freehand painting in bold and vigorous saturated ink. Li Shimin in his
martial attire with one foot stepping on the rock and one hand resting
on his knee looks into the distance in memory of his dearest steeds and
the battlefields.
梁宇宝,女,1990年生于广东珠海,现居澳门。现从事广告设计、职业画家。
Liang
Yubao: A female artist born in 1990 in Zhuhai, Guangdong Province,
Liang works as an advertising designer and professional artist based in
Macao.
优秀作品
《繁华背后的宁静》
油画 180cm×80cm 2014
Excellent Work
Tranquility Behind Prosperity
Oil Painting 180cm×80cm 2014
作
品取材于距离大三巴牌坊这个繁华之地不远处的村屋。昏黄的灯光渲染着一片宁静祥和,保留着印象中家乡的味道,与大三巴的喧嚣截然不同。两者相距如此之近,
却又恍如隔世。这些旧地终将随着城市的扩张不复存在,作品成为最后的记录。古典油画的罩染技巧,赋予整幅画面浓重的怀旧情调,成为对往昔的无限追忆。
Based
on a village house close to the prosperous area near the ruins of St.
Paul’s Cathedral in Macao, Liang Yubao uses adim yellowish light to
create a sense of tranquility to depict an impression on hometown.
Completely different from the hustle and bustle around the ruins, the
two places are close geographically yet seemingly cut off from each
other. Old villages are fading away as cities expand, and works like
this will be the only record of their existence. The dyeing technique of
classical oil painting bestows the entire image with a strong sense of
nostalgia, making it an everlasting memory of the good old days.
林剑峰,1965年生于浙江温州,后旅居加拿大。现为中国雕塑院特聘研究员。
Lin
Jianfeng: Born in 1965 in Wenzhou, Zhejiang Province and migrated to
Canada, Lin is a distinguished research fellow at China Academy of
Sculpture.
卓晓光,1963年生于河南洛阳,后旅居香港。现为职业画家。
Zhuo Xiaoguang: Born in 1963 in Luoyang, Henan Province and moved to Hong Kong, Zhuo is a professional artist.
优秀作品
《有六牙象的风景》
油画 150cm×200cm 2014
Excellent Work
The Scenery with Six-Tusked Elephant
Oil Painting 150cm×200cm 2014
六牙香象是佛经中的一种宝骑,四足代表四如意,六根象牙表示六度。该作是画家内心涌现的诗篇,用超现实主义的手法,将不同时空下的各种情节组织在同一幅画面上,六牙象、精灵、飞机、轮船、石块、任意门……展现出一个神秘而又充满灵性的梦境世界。作者自由驰聘的想象力,与中国古人所说的“超以象外,得其圜中”境界不谋而合。
In
Buddhist sutras, elephant with six tusks is held to be a sacred animal.
Its four feet symbolizes kalpavriksha (the manifestation of what one
wishes), and the six tusks refer to six pāramitās, which inspire a
poetic image in the artists, who employed surrealism to depict from
different time and space. The elephant with six tusks, the spirit, the
plane, the ship, the rocks and the door and others form a dreamy world,
mysterious and spiritual. The full imagination of the artists happens to
conform to an ancient Chinese philosophy, ”transcending reality to
grasp the essence.”
(来源:中国美术家协会)