澳洲、新西兰新闻·旅游·生活·资讯大全。新西兰房地产。Information network of Australia and New Zealand, Study and Living in Australia and New Zealand. New Zealand Properties.
 
 
 
当前位置: 首页 > 读者文摘

华裔女生凭借这篇作文 获八所常春藤盟校录取

作者: 萧靖彤    人气: 4606   



在我们家,英语不是英语,不是在语音意义上,而是发音。在我们家,snake是snack,我们的舌头总是卷不对。我常被语言专家纠正发音,我妈妈来自马来西亚,她说film的时候总是发成flim,但是我们完全能听得懂对方。

在我们家,cast和cash没有分别,这就是为什么在离开教堂时,人们常常取笑我cashing out demons(兑现恶魔,本应为丢弃恶魔)。我没有意识到两个英语单词之间的差异,知道老师纠正了我的hammock、ladle、和siphon的发音。同学们笑我,因为我将accept读成except,将success读成sussess。尽管我已参加了创意写作,但常常词不达意。

突然之间,我开始明白了,如果只是知道花朵和面粉的发音相同是不够的。我开始逐渐摆脱了那些伴随着我长大的、曾经自以为还不错的英语,既然其他人的父母,都能说一口流利的英语,为什么我的父母不能呢?

我的母亲摊开她那双晒黑的手说:这是我来的地方,她用自己以前学过的英语讲了一个故事。

当我母亲从她居住的马来西亚村庄搬到一个城镇时,她不得不在初中开始学习一门全新的语言:英语。当时很多人以羞辱别人为乐,当她的老师当着全班的面,用尖酸的语言嘲笑她的作文时,她无力反抗。当她开始哭泣时,班长站起来说够了。

要像那个班长一样,妈妈含着泪说,要为弱者说话。要知道那个班长不仅保护了她,还耐心地帮她提高语言。

母亲要我教她正确的英语,这样Target 商场的白人老太太就不会嘲笑她的发音了。当我把她的话拼缀在一起时,会有一种歉疚感。长元音、双辅音,其实这些我自己也仍在学习。有时候我避免让一些只言片语伤害她的自尊心,但我可能已经在不经意时,伤害了她很多。

随着妈妈英语词汇不断增加,我的英语也在不断进步。我可以在学校3000多人面前朗诵诗歌,还采访了各界人士、写舞台剧,站出来为无家可归者、难民和弱势群体发声。在纽约地铁,有些人会嘲笑街头艺人,我也用站出来和他们对抗。我还会教那些贫穷的、英语非母语的孩子学英语,看到他们有很多故事要讲、但又不知道如何表达的样子时,我仿佛看到了我妈妈的过去。

在我们家里,家人之间说话的方式也很温馨。在我们家里,我们的语言不烂,所有的语言里都是带着情感的。我们用文字建造了一栋房子,房子里虽然有点乱,但这就是我们自己打造的家。

英文原文:

In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like short a is for apple, but rather in the pronunciation in our house, snake is snack. Words do not roll off our tongues correctly yet I, who was pulled out of class to meet with language specialists, and my mother from Malaysia, who pronounces film as flim, understand each other perfectly.

In our house, there is no difference between cast and cash, which was why at a church retreat, people made fun of me for cashing out demons. I did not realize the glaring difference between the two Englishes until my teacher corrected my pronunciations of hammock, ladle, and siphon. Classmates laughed because I pronounce accept as except, success as sussess. I was in the Creative Writing conservatory, and yet words failed me when I needed them most.

Suddenly, understanding flower is flour wasnt enough. I rejected the English that had never seemed broken before, a language that had raised me and taught me everything I knew. Everybody elses parents spoke with accents smarting of Ph.D.s and university teaching positions. So why couldnt mine?

My mother spread her sunbaked hands and said, This is where I came from, spinning a tale with the English she had taught herself.

When my mother moved from her village to a town in Malaysia, she had to learn a brand new language in middle school: English. In a time when humiliation was encouraged, my mother was defenseless against the cruel words spewing from the teacher, who criticized her paper in front of the class. When she began to cry, the class president stood up and said, Thats enough.

Be like that class president, my mother said with tears in her eyes. The class president took her under her wing and patiently mended my mothers strands of language. She stood up for the weak and used her words to fight back.

We were both crying now. My mother asked me to teach her proper English so old white ladies at Target wouldnt laugh at her pronunciation. It has not been easy. There is a measure of guilt when I sew her letters together. Long vowels, double consonants I am still learning myself. Sometimes I let the brokenness slide to spare her pride but perhaps I have hurt her more to spare mine.

As my mothers vocabulary began to grow, I mended my own English. Through performing poetry in front of 3000 at my schools Season Finale event, interviewing people from all walks of life, and writing stories for the stage, I stand against ignorance and become a voice for the homeless, the refugees, the ignored. With my words I fight against jeers pelted at an old Asian street performer on a New York subway. My mothers eyes are reflected in underprivileged ESL children who have so many stories to tell but do not know how. I fill them with words as they take needle and thread to make a tapestry.

In our house, there is beauty in the way we speak to each other. In our house, language is not broken but rather bursting with emotion. We have built a house out of words. There are friendly snakes in the cupboard and snacks in the tank. It is a crooked house. It is a little messy. But this is where we have made our home.



手机版


网友评论 评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!
     暂无评论, 做评论发表第一人



上一篇:做人,少一点套路,多一点真诚
下一篇: 七种文字下的裴多菲诗


新西兰房地产


[文章搜索]

:::::::
所载文章的版权属于原版权人,特此声明。
:::::::
 

澳纽网有赖您的支持,感谢您的意见
 

 




免费公众号推广,精选微信文章浏览

 
  © 2024 澳纽网
关于本站 - 联系我们 - 意见反馈 - 广告服务
设计: