纽西兰华文作协 :皮克煤礦工 -澳纽网文苑





首页 > 澳纽网文苑 > 纽西兰华文作协

皮克煤礦工

作者: 肖恩•普朗克特 三鏡居主人譯    人气:     日期: 2011/1/19


工友天南地北來

值班皮克在當天

午時下礦井中入

 

巷道隱大山

去路崎嶇多漫漫

返程曲折一何難

艱辛苦役複髒累

冒險生涯生死

 

眾齡花甲少青

次第其時當值開

 

一名頭遭皆末

知曉井爆

霹靂晴天無端至

刹那披靡滅頂災

裝載司機掀座位

塵土飛揚

人僥倖險乎脫

見其餘蹤影

 

不幸新聞不徑走

知情家屬俱驚呆

礦中爆炸在皮克

膽喪魂飛神色哀

何處何人何所謂

礦工生死費疑猜

 

父兄夫子牽掛

本外埠人俱掩埋

同伴情親尋複覓

恐疑沼氣泄彌開

崩風口訊音斷

處變不驚需襟

萬眾一心齊努力

劈山欲救同胞來

 

日夜馳援待命中

專家設法穿

深淵欲救工出

千方百計運籌

器人強勝人力

打通救施援

嗚呼無奈萬般廢

礦井暗幽探底難

 

二次爆燃岩石碎

撕心裂肺希冀滅

北南舉國盡哀傷

皮克陰沉寂寂

地鑽窟窿依舊存

聲息杳無悲欲絕

 

情親哀慟情何堪

心捅窟窿彌合難

鍾愛人當苦役

採掘炭煤豈等閒

捐軀當日成追憶

將命換來血汗錢

皮克可憐廿九命

共穴竟長眠

 

01/12/10閱稿

07/12/10初譯

11/12/10改譯

12/12/10再譯

14/12/10重譯

16/12/10定稿

 

注:肖恩·普朗克特先生曾就職于紐西蘭廣播電臺,原作全部对偶押韵,故译成中文律诗格式。

悼皮克礦難工

又一首

 

變色風雲天欲沉

秀木賦招魂

精靈化作彩虹豔

裝點大千四季春

 

年十二月十六日

三鏡居主人作▋

 


 

 

 

 

附:

1         普朗克特英文原詩

THE MEN OF PIKE

Sean Plunket

 

They came from near and far away

The men of Pike to work that day

The afternoon shift way down deep

Beneath the mountains oh so steep

A long way in but further out

The afternoon shift sets about

A job not flash but hard and trying

A job that holds the risk of dying

 

From seventeen to sixty two

They start their shift to see it through

For one his first, for all their last

How could they know there’d be a blast?

For all at once no siren whining

Suddenly the worst in mining

Dust and rubble fill the air

A loader driver thrown clear

Just one other finds the light

The rest are hidden from our sight

 

And so we learn as news is spread

The news that mining families dread

It’s up at Pike there’s an explosion

Faces drop and hearts are frozen

Who, how many, where and why—

Will they make it—will they die

 

Fathers, husbands, brothers, sons

Coasters, Kiwis, Aussies, Poms

Mates and friends who we are seeking

Methane gas from coal seams leaking

Vents exploded, phones unheeded

Level heads and strength are needed

The world above unites as one

To bring the missing to the sun

 

Rescue teams are standing by

As holes are drilled and experts try

To find a way that’s safe and sound

To rescue those beneath the ground

Could robots work where men are mortal

To pierce the dangers of that portal

But alas all effort fails

The darkness of the mine prevails

 

A second blast of rock and thunder

Hope and prayers are rent asunder

A nation weeps and Coasters mourn

Pike falls silent, dark, forlorn

A hole remains within the ground

Devoid of joy, of life, of sound

 

Another hole within the heart

Of those forever set apart

From those they loved who went to toil

Digging coal beneath the soil

Those who gave their lives that day

To work a shift for honest pay

They wait at rest within their mine

The men of Pike, the Twenty Nine

 

 

SourceMr Warren Strand, Watchhouse Officer, New Lynn Police Station

Date: 01/12/2010

Note: Mr Sean Plunket formerly a broadcast journalist of Radio NZ, now with NewsTalk ZB as the new host of its Wellington weekday 8.30am to midday show.

 

2         三鏡居主人中文詩英譯稿

 

Mourning the Pike River Miners

Jimmy Wei

 

Clouds lie low over the Pike River Valley,

Birds in the treetops call the spirits of the dead.

Those who died become a brilliant rainbow,

Shining over the world,

Yearning for the dawn of spring.

 

16/12/2010

 

NoteTranslated on 22/12/2010 with the kind assistance of Mr Warren Strand, New Lynn Watchhouse Officer.




声明:作者原创文章文责自负,在澳纽网上发表是出于传递更多信息的目的,不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性。





更多 纽西兰华文作协 文章


【新西蘭華文作協】辭秋疏歲月,飽露傍家園

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】红发帕克小姐的一堂课

原创:没有性别的神

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】同桌

【紐西蘭華文作協】星閃鳥安眠,詩韻裹粽香

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】老街畅想

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】隘口小道

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】诗七首

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】那个花开的午后

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】《波斯王后》后记

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】风雨小白楼

奥克兰的雨——乐活记
 

更多>>  


彩虹摄影

浏览微信精选文章,免费公众号推广

感谢您对澳纽网的支持

© 2024 澳纽网 AusNZnet.com