纽西兰华文作协 :英文趣談 之 難為了師奶 -澳纽网文苑





首页 > 澳纽网文苑 > 纽西兰华文作协

英文趣談 之 難為了師奶

作者: 珂珂    人气:     日期: 2011/1/31


過好每一天之十一

記得那是89, 我們剛移民來新西蘭的時候, 男人們幾乎都是空中飛人’ (在兩地之間飛來飛去). 太太們都會陪著孩子留守在這裡—--坐移民監.

 

我就是在那時認識一眾兒子同學的家長. 那時來的人, 因為人數不多, 相互之間關係都很好. 常常相約一起去超市買東西. 有一次, 我和劉太太一起去超市, 我正在挑選水果, 只聽見她又叫又招手讓我過去. 我走了過去, 看到她一臉不快, 滿面通紅地對我說: ‘那個賣腸的人, 總是故意和我過不去, 我說甚麼他卻非要去相反的去做.’ 我望向那個洋人, 只見那人有一張很親切的臉, 不像是故意刁難人的樣子. 就走上前去問: ‘請問這位女士要的香腸是否已經準備好?’ 那位先生聳了聳肩, : ‘ I don’t know how much she wants.’ (我不知道她到底要買多少?) 劉太太說:’ 我一直告訴他太多了太多了, 可是他還往上加.’ 那位先生也說: ‘She always say two more, two more….so …..’ (她總是在說, two more, 所以…) 我一下子失了儀態, 笑著說: “ 天呀! 你應該說: ‘ too much’ 或者 ‘too many’ 而不是說two more’. 看著劉太太那對茫然的眼睛, 我不得不忍住笑, 向她解釋: 英語two ‘兩個輿 too ‘太多太少的太是同音字, 而甚麼地方應該用much, many, 或者 more的地方就要和你下次好好的探討了.

 

那時候, 這幫太太可不能小看, 因為就是這些新移民把新西蘭人不要的牛筋啦, 準備扔掉的的豬肝啦, 餵狗的狗糧大骨和豬頭都拿來做成了美食. 直到新西蘭人反應過來才曉得要賣給這些師奶而不是送.

 

經過了多年在英語環境中的薰陶, 大家堅持不懈的在生活中努力的學習, 如今這幫師奶都可以獨當一面了. 孩子們也都大了, 自己的英文也可以讓人聽懂了. 所以拿起當年的笑話來講, 也都覺得有趣的多了.




声明:作者原创文章文责自负,在澳纽网上发表是出于传递更多信息的目的,不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性。





更多 纽西兰华文作协 文章


【新西蘭華文作協】辭秋疏歲月,飽露傍家園

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】红发帕克小姐的一堂课

原创:没有性别的神

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】同桌

【紐西蘭華文作協】星閃鳥安眠,詩韻裹粽香

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】老街畅想

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】隘口小道

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】诗七首

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】那个花开的午后

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】《波斯王后》后记

【第一届珂珂文学奖获奖者选集】风雨小白楼

奥克兰的雨——乐活记
 

更多>>  


彩虹摄影

浏览微信精选文章,免费公众号推广

感谢您对澳纽网的支持

© 2024 澳纽网 AusNZnet.com