八月二十一日下午那場活動﹐與其說是新書發佈會﹐倒不如說是《雲鄉龍裔毛利情》作者﹑譯者﹑書中主角與讀者們一次難得的溫馨聚會。連日來打開電郵﹐短信總教我心潮澎湃﹐鼓舞開懷!
首先是書中主角之一周查理(Charles Joe) 的嘉許信﹕感謝我把他的家族故事譯成中文﹐讓他在中國大陸的同父異母姐姐及親友﹐有機會讀懂他父親周金賜在紐西蘭落地生根﹐開枝散葉的感人事跡﹔他先後定購了九冊新書送給國內親友。發佈會當天﹐Charles 帶著14位成人及19名小朋友前來見證新書的誕生。這個三代同堂的歐裔﹑毛利及華人龐大混血家族﹐給現場增添的熱鬧與喜慶氣氛﹔大大出乎我意料之外﹗其中一位叫Kiel-McNaughton的是Charles二姐的兒子﹐目前是本國連續劇集‘娑蘭街-Shortland-Street’的主角之一。他的出現﹐引來一陣轟動﹗
國內親朋好友上網看了我在同人網部落(Blog)上的發佈會花絮後﹐也紛紛來信祝賀。最振奮人心的﹐莫過於本地圖書館批量訂購新書。住在本國其他城市的讀者也來信郵購。今早﹐紅衣郵差又為我捎來一位遠住Pukekohe的女讀者寄來的信及支票。事緣發佈會當天她沒帶備足夠現金﹐雖素昧平生﹔我還是讓她先取走她想要的幾本書。感于我對她的信任﹐她寫了一封請辭慇切的道謝兼勉勵信。问候不一定要郑重其事﹐但她那麼真心诚意﹐確實叫我感動﹗
剛開電腦﹐跳出汕頭大學宋鋼女士的讀後感《海外华人研究的新成就》﹐還有昆明文友的電郵﹐她在我新書發佈會當天離紐回國﹐翌日即發來平安信。她在信中說﹕
‘阿爽好﹕ 我在十多小時的旅途中﹐讀著你的新書消磨時間。虽尚未读完﹐但已从中了解到毛利人的许多优点和传统,也消除了某些偏见与误解。你为紐西兰多元文化的发展又作出了一份新贡献’。
貢獻我謙讓。只覺得﹐时间就像一张魚网﹔撒在哪里﹐漁获就在哪里。當然﹐沉迷不良嗜好者除外。
移民二十年﹐花在研究毛利文化的時間無法計量﹐但卻自得其樂。我幼承庭訓﹕莫趨炎附勢﹐少錦上添花﹔但多關懷弱者﹑多雪中送炭。父母教誨﹐永誌不忘。故移民後一直堅持以中華文化精神﹐寫移居國的風土人情﹔更以促進種族融和為己任。盡管有人認為毛利文化與中國幾千年文化﹑歷史不可同日而語﹐但我認為原住民神秘﹑古老﹑燦爛的文化特色﹐純真朴實又樂觀的天性﹔都有值得學習的亮點。何況‘海纳百川﹑有容乃大’。我向愛追求人與自然共存的諧美﹐欣羨與大自然對話﹔更愛自我挑戰。於是﹐獨辟蹊徑鑽研較少人關注的課題﹐刻意推翻傲慢者漠視﹑鄙視弱小族群文化者的偏見﹐就成了我移民生活中熱情投入的新目標。
所幸十多年來我以毛利文化﹑歷史為題材的作品均備受主流重視。每次出書﹐英文區報總爭相報導﹐全國圖書館及各大學批量定購﹔Manukau市屬下圖書館也總邀我作新書介紹。此次《雲鄉龍裔毛利情》發佈會前兩天﹐奧市東區的Highland- Park圖書館就特別安排了我與葉宋曼瑛博士兩人的作品展﹐並以‘作家談新作’ 為題邀我演講。我以28頁幻燈片及中﹑英語簡介書中各主角﹐與數十讀者分享了近兩小時的譯書心路歷程。當天我一如既往﹐義賣新書賑災﹐讀者的熱烈支持更叫我開懷。
人們常讚賞混血兒美麗﹑聰明﹐那是因為他們吸取了不同族裔的精華所致。紐西蘭百多年華人移民史上﹐毛利華人通婚所生混血兒﹐形成了一个鮮為人知的特殊族群﹔幾許感人肺腑的傳奇故事等著人們去發掘。感謝葉宋曼瑛博士多年的研究﹐讓那些不堪回首﹑难于启齿的塵封歷史重現讀者眼前。七年來﹐葉博士共采访了117位人士(包括52 名毛利人﹑33名华人﹑32名毛利裔华人)。通过这些混血家族史,展示他们的灵魂﹑风骨﹐更从侧面反映毛利人與华人的关系变化﹐以及背後隐藏的社会历史原因。資料彌足珍貴﹗
翻譯本書期間﹐我每天隨著主角走进時光隧道﹔陪著他們哭﹑伴著她們笑。對于書中幾位嫁給中國丈夫的毛利妻子﹐選擇完全放棄本身文化﹑傳統﹑語言而學習中國文化﹑講粵語的故事﹐深深感動﹗要是她們隨丈夫回中國居住﹐那還不足為奇﹔可是﹐她們一直生活在紐西蘭﹐仍然如此堅持與執著﹔那就體現出她們對丈夫的遷就與愛慕。這當中並不排除她們對本身文化感到失望﹐故意逃避現實的無奈。對于多位華人男主角的姓名被白人海關員顛倒﹔更是感慨萬千。姓氏是華人的身份象徵﹐可是紐國早期的單一文化導向﹐嚴重削弱了華人的尊嚴。破壞民族自豪感外﹐更模糊個人身份﹑降低自信﹐導致同一家庭取用不同姓氏﹔使後裔無法識別。至於毛利人的文化﹑傳統特色﹐也嚴重受到歧視﹑漠視﹐凡此種種﹐常教我眼泛淚光﹐慨嘆惋惜﹗
感謝立言女士在[一本独一无二的书------《云乡龙裔毛利情》读后]中的評論﹐承她貴言﹕“历史的长河大浪淘沙,浩如烟海的文字作品能禁得住历史考验的不多,但我相信《云乡龙裔毛利情》以其独特的研究视角和社会、历史价值,必将存留后世,随着岁月的流逝而日久弥新”
。
我堅信﹕本書的中﹑英文版均是研究紐華歷史﹐也是認識毛利華人混血族群不可多得的參考書。文字無言﹐卻潛移默化的扮演著促進各族裔和諧共處的重任﹐不但是消除種族隔閡的良方﹑更是擯除民族誤解的妙藥。
本書的英文版書評珠玉在前。在此我熱切期盼﹐能得到更多讀者對中文版的批評與指正。
叶宋曼瑛 (左)與周查理家人及林爽(右)合影
附錄書評﹕ 一本独一无二的书------《云乡龙裔毛利情》读后
立言
在世界民族之林中有一枝奇葩,在南太平洋遥远的岛国纽西兰有一个鲜为人知的族裔,他们把叫自己叫做“Chiori”——毛利裔华人,半毛利半华人,Maori Chinese Mixed ……他们有着他们自己的鲜为人知的动人故事。
叶宋曼瑛著,林爽译的《云乡龙裔毛利情》是一本独一无二的书,作者从学者的角度,以女作家的细腻与委婉,讲述了7个毛利裔华人家庭的故事——他们家族的历史,他们的自我文化定位与认同,他们与纽西兰主流社会与传统华人社区的互动,他们对国家、社会以及华人新移民的看法,他们的一颦一笑……没有人注意过的一个特殊族裔,没有文人笔触所及的一个被人遗忘的角落,当他们鲜活生动的故事在你眼前展开,当你不得不随着他们走进尘封的历史,走进他们的家庭、会堂、学校、婚礼,你和他们一起笑,一起哭,一起感慨,一起自豪——是的,你不得不,因为我们有一个共同的血脉所在,我们都是华夏民族的子孙。
有海水的地方就有华人,大海把华人带到白云之乡的南太平洋岛国,就像当年把毛利人带到这里一样。这本书中的主人公们就像一粒粒顽强的种籽,将自己的生命深深扎根在纽西兰的泥土里,以中华民族不屈不挠的意志和吃苦耐劳的精神,世世代代将汗水洒在自己的土地上,孕育出了丰硕的果实,养活了一家老幼和故乡的亲人,也繁衍和丰富了中华文化。
由于历史的原因,最初来这里的华人大多在故乡还有妻子儿女,因为纽西兰政府不承认中国传统的包办婚姻,所以第一代华人移民在这里又娶妻生子不算重婚,他们与毛利人通婚所生下的孩子,就成为毛利裔华人,成为叶宋曼瑛博士研究的对象,成为这本书的主人公。他们都有中文名字,他们大多有一技之长,其中还有人享有很高的社会声望,他们很多人会讲一些广东话甚至国语,他们自幼生活在吃苦耐劳、亲情融融而又长幼有序的大家庭,他们无一例外的都以自己具有华人血统和拥有中华文化传统而自豪。华人移民的吃苦耐劳、重视教育和对故土和本族的深挚而执着的眷恋成为他们丰厚的精神遗产传给了下一代:“我爸让我感到做华人的自豪。是的,他总是和我们讲中文,我们也从不敢以英语答话,只一直以广东话回答他……
所以现在我对两种身份文化的感受可能比较均衡一些,两者并重。”——黄来德;“回到我父母出生的村庄,那可是我生命中至关重要的体验。……我觉得那次回乡的经验对我影响深远,也让我重获华人身份;身份对于一个人的自尊的确非常重要,与此同时,我意识到中国是一个有着五千年文化,而且历史渊深源长的文明古国;书面语言、文化历史以及很多优秀、杰出的人才,对我而言,这种有如曙光式的意识真是太棒了!”——李莉莉……他们也许没有意识到,沟通毛利与华人两个族群的文化之门,就从他们的手中开启,这对于我们新一代的华人移民了解和深入这个国家的社会生活,对于纽西兰整个国家多元文化的建设,都有着深远的意义。
写书难,译书亦不易。不要说故事本身的采集、研究和加工,如果没有对纽西兰主流文化、毛利文化和华人文化的深切熟知和把握,写出这样一组动人的故事是不可想象的。历史的长河大浪淘沙,浩如烟海的文字作品能禁得住历史考验的不多,但我相信《云乡龙裔毛利情》以其独特的研究视角和社会、历史价值,必将存留后世,随着岁月的流逝而日久弥新。感谢叶宋曼瑛和林爽两位女士的辛勤耕耘,我们才能看到《云乡龙裔毛利情》,才能透过字里行间的一个个鲜活的生命去了解和认知纽西兰社会的历史和现状,了解这样一群我们血缘上的近亲,从而更加深知和爱护这块世界上最后的一片净土,并为我们生活在这片美丽的国土上而感恩。
更多
爽谈人生 - 阿爽
文章
|
|
|
新西兰林爽老龄题材闪小说赏析 |
|
2022虎年特輯(二) |
|
2022 虎年特輯 (一) |
|
新西兰亚裔脑退化症患者缺乏服务 |
|
送牛迎虎話環保 |
|
桃花園陶朗雅遊記 |
|
疫情抑鬱症 |
|
全球华人女性反家暴题材征文 |
|
暢遊豪域寨子山(Howick Stockade Hill) |
|
前塵往事話激流島 |
|
冷鼻子的土地紛爭 |
|
紐西蘭新任的紋臉女外交部長 |