「佛」這個中文字,遠古時代是不存在的;佛法從印度傳到中國後,梵文Buddha中譯時,找不出確切的原意,才用了音譯,變成「佛陀」。
英文也沒有「佛」這個字的概念,一如中文,無法將其真義表達?因為都是拼音字母,就省去了翻譯,照般梵文「Buddha」,沿用至今。
唐僧往西天取經,這位玄奘法師到了印度學會梵文後,終於將Buddha的真正含意譯出來,Buddha = 佛陀 = 覺者、自覺、大智慧 = 佛。
西元前五百餘年、中印度悉達多王子二十九歲出家,三十五歲在菩提樹下悟道,世人尊稱為「釋迦牟尼佛」;釋迦是種族名稱,中譯義為「能仁」,如我們自稱「華族」,牟尼是「寂默」,中文原義就是「能仁族、寂默大智慧者」。
佛這個字根本不是名詞,不可與「神」或「仙」相提並論。世人以訛傳訛,天長日久流傳下來,漸漸變成了虛無飄渺的境界,視之為「實相」、而上升到與「神」與「仙」同等級,甚至凌駕其上。完全違背了「金剛經」的「無相」義意。
形容詞是不存在生命,因而「佛」並無生亦無死,自然也就沒有活與不活的分別了。比如:美麗,人人明白是形容詞,若強加上「活」字,亂稱謂「活美麗」? 豈非笑話。
「相對論」學說出現後,世人都知道一切存在、都有正反兩面。那麼、活的反面自然是死,如果論証者無法提出有「死佛」?那麼、又何來「活佛」呢?
佛教是一個理性的宗教,目的是指引迷惑的眾生最終能「開悟」。釋迦牟尼佛在世講經,常說八萬四千法,佛祖明白眾生的智慧各異,也就是「慧根」的等級有高低上下,因而視不同的對象,用不同的方法,不同的內容去宏揚佛法。
明白了「佛」這個中文的真正含意,自然懂得「人人有佛性」的說法是正確無誤。再也不會覺得「人人成佛」是不切實際和誇張。有佛性等於有悟性、明白了事物的因緣、明白了世間存在的真相,對萬事萬物再不迷惑,覺悟開悟,那便是「佛」性。
人人都可成佛,一點不假,只要肯學習,肯虛心求教,等到有朝一日,對世事都了然於胸。剎那間、頓然開悟,成了智者、覺者,也就「成佛」了。成為擁有大智慧的人,成為「開悟」之人。
迷信者、是無知,所謂知者不惑,那些跪著泥菩薩燒香祈福的人,也就是心有所求,有求必苦;無求品自高啊。其實、求人求神求「佛」求菩薩,都不如求己。
讀過以下這小段故事、正好証明了以上的說詞:
「某君在觀音廟的殿上虔誠跪拜,身邊也有位姿容俊美的麗人跪著,長相竟然和大雄寶殿上供奉的觀音大士完全一樣。驚訝中側首注目,麗人回眸展顏。
某君木納輕聲贊嘆:「妳真像觀音菩薩啊?」
「我便是觀世音。」
某君忍不住驚奇的問:「妳是觀音?為何竟要拜自己?」
「求人不如求己啊!」聲音自空中洒落,觀世音菩薩已渺渺無蹤、、、、、、。
自力更生,自助助人,菩薩有靈,也希望大家自覺自悟。覺者自然不容易輕信一切假神佛之名為非作歹之徒。當今之世,多的是那些披著僧袍、穿著袈裟的所謂「出家人」的詐財騙色之徒。
最近、台中有位宏揚茶禪的聖輪法師,因性侵女徒而被告上法庭(見二零一一年十一月十日星島日報);更妙的是當這位野和尚向女弟子強吻、愛撫胸部大腿時,身邊的心麗尼姑不但視而不見,還將性侵全程錄攝?
案發後,警員搜查聖德禪寺時,在該寺行政大樓發現大批文件,竟有英文情書,內容充滿了「l love you」 等字眼。事件爆光後,多名被害者都致電警局、指控這位「法師」惡行。
未法時期將至,存在宗教界的此等淫徒、神棍為數極多。信仰宗教,淨化心靈,是凡夫俗子應該追尋之事。但千萬不要隨便誤信誤聽,若不慎被邪魔外道、野和尚、假高僧、假活佛、假道士等神棍所騙,失錢失身是等閒事。若不幸遇上如日本、韓國的末日教、統一教,最終連生命也會丟失呢。(此等邪教、女信徒獻身,男獻財,然後自殺「成道」?)
正信的佛教,慈悲為懷,要信眾不殺生、不搞放生(買鳥、魚、龜放生、讓這些小生物驚嚇、等於虐待。)不燒冥紙、不點神香(神香砍樹生產不環保,吸多了致癌;改燃心香、雙掌合十向菩薩行三鞠躬禮或跪拜。)不強迫或遊說信眾捐款。這些高僧大德都茹素,且法相莊嚴,值得追隨。
有緣展閱拙文的讀者們、在尋求佛法信仰時,祈望能作為參考,勿被種種假相所惑、阿彌陀佛!
二零一一年十一月十三日於無相齋。