:《观赏花瓣的凋零》文 / 兰伯特·加齐亚(意大利) 翻译 / 宋政华 -澳纽网文苑





首页 > 澳纽网文苑 >

《观赏花瓣的凋零》文 / 兰伯特·加齐亚(意大利) 翻译 / 宋政华

作者: ASP 诗苑    人气: 2603    日期: 2023/2/19


【 ASP 国际原創詩歌 】《观赏花瓣的凋零》文 / 兰伯特·加齐亚(意大利) 翻译 / 宋政华

POETRY SELECTION

NUMBER SIX POEMS

诗选六首

 

          WOMEN'S VOICES

 

気合和愛

The woman from the Orient narrated

how the ancient 武士

released a simple 気合

he succeeded - even before the contact of swords –

to make the enemy as immobile as a fox statue.

 

The man of the Occident listened to the fabula,

and imitating it, making love, he controlled

the carp's stubborn and vital ascent towards

the pinnacle of pleasure: and the different 気合

little more than a short sharp in his ear……

- and the lovemaking continued almost motionless.

 

《女人的声音》

 

气势和愛

来自东方的女人叙述

古代武士是如何

气势乍现

就胜利了——两把还未接触——

敌人像雕像一样一动不动。

 

西方人听了这个传奇

模仿做爱,边加以控制

鲤鱼顽强而生死攸关地冲

快乐的顶峰:与众不同的气势

他耳朵里的尖……

做爱继续着,几乎一动不动。

 

 

 

           剪纸和愛

(OF THE ORIENTAL WOMAN)

 

From behind the 障子

I simulated you falling snowflakes

with fine Fabriano paper:

And I imagined you smile……

 

- and meantime in the slit of my greedy

breasts one reclined.

 

《剪纸和愛》

             (东方女人)

 

从纸拉门后面

临摹着们这些飘落的雪花

的是优质飞碧纳纸:

我想象微笑……

 

同时在我贪婪的胸部

之间有人栖息着

 

 

           障子和愛

 

Has been only in the translucency

or hint... our 

 

(Had been…It never was…Was)

 

《纸拉门和愛》

 

一直处于半透明状态

或者暗示……我们的愛

 

(此前曾经…从…曾经)

 

 

          杏仁和和紙

 

It was almost springtime

your picking up the brush

and in a precise space of the shoji

portray with an immediate mark of black ink

my breast in the shape of a gulf of sea:

perfect, small and the two almonds

in pointed shell the idea of wanting

to pierce the 和紙 ...

 

There had been, even spring:

between me, the curtain and the off-caste

of modern Occident,

there had been...there had been...

there had been.

 

《杏仁和紙》

 

当时几乎是春天了

你拿起画笔

精确纸拉门空隙

用黑色墨水的墨痕

描绘我的一只乳房呈海湾形状:

完美,和两个杏仁

拥有在尖壳里的想法,

刺穿和……

 

此前,就是在春天:

我、窗帘和现代西方的种姓之外

曾经有过……曾经有过...

曾经有过。

 

 

          障子和透明度

 

Beyond the shoji my winking transparencies

were naive malice,

in you sublimated filthiness

 ()

 

《纸拉门和透明度》

 

纸拉门外,我眨眼的透明胶片

是天真的恶意,

在你升华的污秽中

 ()

 

 

        HANAMI THE DECLINE OF PETALS

 

I had brought the Occidental man

to the cherry blossom festival

and there, isolated and undressed,

we made love: him in the lotus position

unorthodox with his back against the trunk,

me on top of him trying to catch

in flight the pink petals

suspended between life and death,

a bit like our hearts, oscuted:

between life and death.

 

《观赏花瓣的凋零》

 

带来西方人

去樱花节

在那里,孤立无援,一丝不挂,

我们做爱:采用打坐姿势

打破常规,背对着树干,

我在他身上试图抓住

飞落的粉红色花瓣

悬于生死之间,

有点像我们的心,颤动着:

生与死之间。

 

没有照片描述。 

诗人简介:兰伯特·加齐亚于 1965 年出生于圣雷莫,在尼斯、罗马(毗邻伟大诗人 Valentino Zeichen 的小屋)和阿特里(Abruzzo)之间进行了漫长的朝圣之旅后,居住在Arma di Taggia(极端西利古里亚)和 Tellaro(极端东利古里亚)之间。出版了三本诗集(La Chanson de LambertGiuseppe Conte 前言;LedaClaudio Da-miani 前言;SHIAI E AIMilo De Angelis 后记); 部分内容已被翻译成日语和中文并发表。

他在 Arma di Taggia 构思了LA PASSEGAGGIATA LANDOLFIANA 路径,目前但仍处于实施阶段。

 

 

本期翻译:宋政华   本期制作:晓芳

 



声明:作者原创文章文责自负,在澳纽网上发表是出于传递更多信息的目的,不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性。





更多 文章


意大利第7届阿米凯尔·索费里尼国际文学奖竞赛结果出炉

【ASP 国际诗讯】第3届世界诗歌日诗歌节World Poetry Day (WPD) Festival 全球24小时无间断诗歌诵读于3月21日凌晨1点在多米尼加启动

【 ASP 国际原创诗歌 】《时间永恒地分叉成无数个未来》文/胡安·萨尔加多 汉译 / 王国己

《悲歌欢唱之三》 徐建纲第四部诗歌集日前由美国南方出版社出版

《悲歌欢唱之三》 徐建纲第四部诗歌集日前由美国南方出版社出版

庆祝第10届肯尼亚基斯特雷奇国际诗歌节圆满结束,“10年诗意旅程”国际诗歌合集正式出版发行

庆祝新西蘭國家詩歌日,国内外詩人同台献艺

第三届“猴王杯”诗书画展暨颁奖典礼在京举行

第21届黎巴嫩纳吉·阿曼国际文学奖(2023年度)于近期揭晓,我社四位国际诗人荣登榜单

【 ASP 国际诗讯 】2023年国际迪伦日进入倒计时

【 ASP 国际诗讯 】2023年国际迪伦日进入倒计时

国际诗讯:世界诗歌运动(WPM)为建设和平文化的声明与倡议 2023 年 4 月
 

更多>>  


彩虹摄影

浏览微信精选文章,免费公众号推广

感谢您对澳纽网的支持

© 2024 澳纽网 AusNZnet.com