(双语)新西兰股市开盘大幅下跌 澳元自 COVID 以来首次跌破 60 美分

Featured 澳纽资讯 编辑精选
What you need to know:
您需要了解的内容:
  • New Zealand shares have fallen 2.6 percent on early trading, following the US’ new tariffs introduced over the weekend
    在美国周末推出新关税后,新西兰股市早盘下跌 2.6%
  • The NZ dollar has also fallen against most major currencies, touching a three-month low against the US dollarThe New Zealand dollar was sitting at about US54.95 cents this morning, down from US57.3 cents on Thursday, when the tariffs were announced. 
    新西兰元兑大多数主要货币也下跌,兑美元触及三个月低点。新西兰元今天上午报 54.95 美分左右,低于周四宣布关税时的 57.3 美
  • .One of Donald Trump’s main allies, Elon Musk, has diverged from the president’s tariff push, saying he’d like the US and Europe to move “to a zero-tariff situation” while taking a swipe at Trump economic adviser Peter Navarro.
    。唐纳德·特朗普的主要盟友之一埃隆·马斯克(Elon Musk)与总统的关税推动背道而驰 ,称他希望美国和欧洲转向“零关税局面”,同时抨击特朗普经济顾问彼得·纳瓦罗(Peter Navarro)。
  • More than 50 countries have reached out to Trump in bid to negotiate over tariffs, US national economic council director Kevin Hassett says – however US Commerce chief Howard Lutnick says the tariffs are here to stay.
    美国国家经济委员会主任凯文·哈塞特 (Kevin Hassett) 表示,50 多个国家已与特朗普接触,以期就关税进行谈判——但美国商务部长霍华德·卢特尼克 (Howard Lutnick) 表示,关税将继续存在。
  • Prime Minister Christopher Luxon says New Zealand is not among the 50 countries reaching out to Trump over tariffs.
    新西兰总理克里斯托弗·卢克森(Christopher Luxon)表示,新西兰不在就关税问题向特朗普伸出援手的 50 个国家之列。
  • Republicans are among lawmakers moving to rein in Trump’s tariff power in a new bill which would mean Congress could decide on any new moves by the president.
    共和党人是正在通过一项新法案控制特朗普关税权力的立法者之一,这意味着国会可以决定总统的任何新举措。

广告 | Advertisement

在澳纽网做广告 | Advertise with us

How the Trump tariffs will hit our economy
特朗普的关税将如何影响我们的经济

Infometrics director and chief forecaster Gareth Kiernan said the US tariffs’ effect on the NZ dollar has been so large because we are a small nation that is highly reliant on trade.
Infometrics 总监兼首席预测员 Gareth Kiernan 表示,美国关税对新西兰元的影响如此之大,因为我们是一个高度依赖贸易的小国。


“Obviously, the US tariffs represent a significant new barrier in the way of global trade. Markets are effectively expecting slower US economic growth because of the tariffs and, perhaps even more importantly, slower growth in other countries such as China, which is our largest export market.”
“显然,美国的关税代表了全球贸易道路上的一个重大新障碍。由于关税,市场实际上预计美国经济增长会放缓,也许更重要的是,其他国家的增长会放缓,比如中国,这是我们最大的出口市场。


“That slower economic growth is likely to feed through into lower prices for our exports, reducing exporters’ incomes and inhibiting New Zealand’s expected economic recovery over 2025/26.
“经济增长放缓可能会反映出我们的出口价格下降,减少出口商的收入,并抑制新西兰在 2025/26 年的预期经济复苏。”


“International investors are effectively looking at that possible outcome and deciding they don’t want to put their money in NZ at the moment. Of course, the weaker exchange rate actually helps to mitigate any fall in international export prices and, therefore, helps cushion our economy from the worst effects of any global slowdown.
“国际投资者正在有效地观察这种可能的结果,并决定他们目前不想将资金投入新西兰。当然,疲软的汇率实际上有助于缓解国际出口价格的任何下跌,因此有助于缓冲我们的经济免受任何全球经济放缓的最坏影响。


“Expectations around interest rates could also be dragging the New Zealand dollar lower – slower economic growth here might lead to more interest rate cuts by the Reserve Bank. However, I wouldn’t expect the interest rate story to be a big driver, because the global slowdown could be expected to lead to a similar shift in thinking for interest rates in most other countries as well (apart from the US, where inflation will be more problematic due to their tariffs).
“对利率的预期也可能拖累新西兰元走低——新西兰经济增长放缓可能会导致新西兰储备银行进一步降息。然而,我不认为利率故事会成为很大的驱动力,因为全球经济放缓可能导致大多数其他国家的利率思维也发生类似的转变(美国除外,由于关税,通胀问题将更大)。


“There also seems to be an element of risk aversion in the NZ dollar’s movements. Typically, what we see during times of economic uncertainty is that international investors avoid countries that are perceived to be relatively risky, such as New Zealand, and instead favour larger economies that are seen as relatively safe havens, such as the US, Japan, and Europe. 
“新西兰元的走势似乎也存在避险因素。通常,在经济不确定时期,我们看到的是,国际投资者会避开被认为风险相对较高的国家,如新西兰,转而青睐被视为相对避风港的大型经济体,如美国、日本和欧洲。


“Given current events in the US, I’m not sure I’d be rushing to put money there at the moment, but the argument seems more sound for portfolio movements towards the other large economies.”
“鉴于美国的当前事件,我不确定我目前是否急于将资金投入那里,但投资组合向其他大型经济体的转移似乎更合理。”

广告 | Advertisement

在澳纽网做广告 | Advertise with us

来源:RNZ, Stuff

广告

Advertise with us

A US dollar note is pictured alongside an Australian 10 dollar and 20 dollar bill.

The Australian dollar is trading just below 60 US cents. (Reuters: Jason Reed/File)
澳元的交易价格略低于 60 美分。 路透社:Jason Reed/File

The Australian dollar has dropped below 60 US cents for the first time since the COVID-19 pandemic.
自 COVID-19 大流行以来,澳元首次跌破 60 美分。

At 8:30am AEDT it was worth 59.91 US cents, but had traded as low as 59.33 US cents shortly after 8am, according to Bloomberg data.
根据彭博社的数据,澳大利亚东部夏令时上午 8 点 30 分,它的价值为 59.91 美分,但在上午 8 点后不久的交易价格低至 59.33 美分。

The last time the Aussie dollar traded this low was for a few days in March 2020 and one day in April 2020.
澳元上一次交易如此低点是在 2020 年 3 月的几天和 2020 年 4 月的一天。

Prior to that, the Australian dollar traded close to 60 US cents during the height of the global financial crisis.
在此之前,在全球金融危机最严重的时候,澳元的交易价格接近 60 美分。

The Australian dollar last consistently traded below 60 US cents in a period between mid-2000 and early 2003, when it hit lows below 50 US cents.
澳元上一次交易价格持续低于 60 美分是在 2000 年中期至 2003 年初,当时它触及了 50 美分以下的低点。


The post-‘liberation day’ rout has accelerated with Wall Street now down more than 10 per cent or $US9 trillion in two days, with sharper falls still expected to come.
“解放日”后的暴跌加速了,华尔街目前在两天内下跌了 10% 以上或 9 万亿$US 而且预计还会出现更大的下跌。

The ASX is not immune from the global meltdown, with the ASX priced for a $110 billion sell-off today.
ASX 也不能幸免于全球崩盘,ASX 今天面临价格为 1100 亿澳元的抛售。

来源:ABC

Australia braces for $115billion bloodbath as US tariffs raise fears of global recession
澳大利亚准备迎接 1150 亿澳元的大屠杀,因为美国关税引发了对全球经济衰退的担忧

  •  Australian share market faces $115billion plunge
    澳大利亚股市面临 1150 亿澳元的暴跌
  • Australian dollar under 60 US cents like early Covid 
    澳元像早期 Covid 一样低于 60 美分

The Australian share market is bracing for a $115billion plunge on Monday as Donald Trump‘s tariffs stir fears of a global recession.
澳大利亚股市周一正准备暴跌 1150 亿澳元,因为唐纳德·特朗普的关税引发了对全球经济衰退的担忧。

Wall Street often sets the tone for the Australian Securities Exchange, with the benchmark S&P500 in New York plummeting by six per cent during Friday trade.
华尔街经常为澳大利亚证券交易所定下基调,纽约基准标准普尔 500 指数在周五的交易中暴跌 6%。

The futures market in Australia is expecting the key S&P/ASX200 to fall by more than 5.11 per cent or 398 points to 7,387.5 during Monday trade, which would be the kind of plunge last seen during the start of Covid five years ago.
澳大利亚期货市场预计关键的 S&P/ASX200 将在周一交易中下跌超过 5.11% 或 398 点至 7,387.5 点,这将是五年前 Covid 开始时最后一次出现的暴跌。

广告 | Advertisement

在澳纽网做广告 | Advertise with us

Should that prediction materialise, more than $115billion would be wiped from Australian share market investments, with technology and mining stocks in particular expected to take a big hit.
如果这一预测成为现实,澳大利亚股市投资将蒸发超过 1150 亿澳元,尤其是科技和矿业股预计将受到重创。

In another bad sign, the Australian dollar has also slipped below 60 US cents for the first time since the start of the pandemic in March 2020, stirring fears of higher inflation as imports become more expensive.
另一个坏兆头是,澳元也自 2020 年 3 月疫情开始以来首次跌破 60 美分,随着进口商品变得更加昂贵,引发了人们对通胀上升的担忧。

Moomoo chief commercial officer and market strategist Michael McCarthy said this was a sign global investment sentiment was under threat. 
moomoo 首席商务官兼市场策略师 Michael McCarthy 表示,这表明全球投资情绪受到威胁。

‘The Aussie dollar, if nothing else, is signalling we are in crisis mode already,’ he told Daily Mail Australia. 
“如果不出意外的话,澳元表明我们已经处于危机模式,”他告诉澳大利亚每日邮报。

‘A lot of people have been talking about buying dips – that’s worked very well for people over the last few years but the Aussie dollar is very clearly saying now is not the time.’
“很多人一直在谈论逢低买入——过去几年这对人们来说效果很好,但澳元非常清楚地表明,现在不是时候。”

The Australian share market is bracing for a $115billion plunge on Monday as Donald Trump 's tariffs stir fears of a global recession

The Australian share market is bracing for a $115billion plunge on Monday as Donald Trump ‘s tariffs stir fears of a global recession
澳大利亚股市周一正准备暴跌1150亿澳元,因为唐纳德·特朗普的关税引发了对全球经济衰退的担忧

The currency’s fortunes are tied to global growth sentiment, with commodities Australia’s biggest exports.
澳元的命运与全球增长情绪息息相关,大宗商品是澳大利亚最大的出口产品。

The Australian dollar is now in a worse position than the aftermath of American investment bank Lehman Brothers collapsing in September 2008, which led to the Reserve Bank intervening in the currency market to keep it above 60 US cents. 
澳元现在的处境比 2008 年 9 月美国投资银行雷曼兄弟倒闭后更糟糕,这导致储备银行干预货币市场,将其保持在 60 美分以上。

广告 | Advertisement

在澳纽网做广告 | Advertise with us

Mr McCarthy said the imposition of new American tariffs, including 34 per cent on China and 10 per cent on Australia, had stirred global recession fears and a revival of 1970s style stagflation where inflation and unemployment are both high at the same time.
麦卡锡表示,美国征收的新关税,包括对中国征收 34% 的关税,对澳大利亚征收 10% 的关税,引发了对全球经济衰退的担忧,并引发了 1970 年代式滞胀的复兴,当时通胀和失业率同时处于高位。

‘It’s the tariffs – there’s no two ways about it,’ he said. 
“这是关税——没有两种方法,”他说。

‘The concern here is stagflation and the tariffs feed both sides of that equation in that tariffs increase prices, lifting inflation, and also gum up the global economy.
“这里的担忧是滞胀,而关税对这个等式的两边都有帮助,因为关税会提高价格,推高通胀,还会使全球经济陷入困境。”

‘So, a slowing economy and rising prices is an economic disaster for everyone and that’s why the market are repricing so aggressively because the perception of what 2025 looks like has changed enormously, particularly since the introduction of tariffs.’
“因此,经济放缓和物价上涨对每个人来说都是一场经济灾难,这就是为什么市场如此积极地重新定价的原因,因为人们对 2025 年的看法已经发生了巨大变化,尤其是在引入关税以来。”

Mr McCarthy said financial markets now regarded a global recession as a one-in-two chance.
麦卡锡表示,金融市场现在将全球衰退视为二分之一的机会。

‘A real risk: some global strategists are now rating it as a better than 50 per cent chance that we’re heading into a global recession,’ he said.
他说:“一个真正的风险:一些全球策略师现在认为,我们陷入全球衰退的可能性超过50%。

Wall Street often sets the tone for the Australian Securities Exchange, with the benchmark S&P500 in New York plummeting by six per cent during Friday trade (US President Donald Trump is pictured, right, with billionaire Elon Musk, left)

Wall Street often sets the tone for the Australian Securities Exchange, with the benchmark S&P500 in New York plummeting by six per cent during Friday trade (US President Donald Trump is pictured, right, with billionaire Elon Musk, left)
华尔街经常为澳大利亚证券交易所定下基调,纽约基准标准普尔 500 指数在周五的交易中暴跌 6%(美国总统唐纳德·特朗普右与亿万富翁埃隆·马斯克(左)合影)

‘If the global economy, particularly the US and China, are under pressure, then it’s inevitable that the Australian economy will be under pressure.’ 
“如果全球经济,尤其是美国和中国面临压力,那么澳大利亚经济将不可避免地面临压力。”

广告

Advertise with us

Tech stocks are expected to fare badly on Monday with Life360 plunging by 9.8 per cent on Friday, with its share price having tripled in 2024. 
预计科技股周一将表现不佳,Life360 周五暴跌 9.8%,其股价在 2024 年上涨了两倍。

‘Growth-exposed stocks are particularly vulnerable today so that means the previously glamorous tech stocks are likely to be under severe pressure,’ Mr McCarthy said.
麦卡锡表示:“目前,受增长影响的股票特别脆弱,这意味着以前表现亮眼的科技股可能会面临巨大压力。

‘Those formerly glamorous, high-tech stocks will be at the forefront of the selling but growth-exposed – particularly things like minerals – are also likely to be under real pressure.’
“那些以前光鲜亮丽的高科技股票将处于抛售的最前沿,但增长型股票——尤其是矿产等——也可能面临真正的压力。”

Gold on Friday also fell from record high levels of $US3,155, with no segment of the Australian share market likely to be unscathed today.
周五,黄金也从创纪录的高位 3,155 $US 下跌,澳大利亚股市今天不可能毫发无损。

‘It’s very unlikely any will escape,’ he said. 
“任何人都不太可能逃脱,”他说。

But Coles and Woolworths bucked the downturn on Friday.
但 Coles 和 Woolworths 在周五逆势而上。

‘Here in Australia and in the US as well, the only stocks to perform well were those very steady domestic businesses like supermarkets and home retailers,’ he said. 
他说:“在澳大利亚和美国,唯一表现良好的股票是那些非常稳定的国内企业,如超市和家居零售商。

Billionaire Elon Musk is reportedly so incensed with the Trump Administration tariffs he is expected to quit as post running DOGE, the Department of Government Efficiency tasked with cutting $US1trillion worth of government spending.
据报道,亿万富翁埃隆·马斯克 (Elon Musk) 对特朗普政府的关税感到非常愤怒,预计他将辞去 DOGE 的职务,DOGE 是政府效率部,其任务是削减价值 $US 1 万亿的政府支出。

来源:每日电讯

分类: 澳纽资讯

(即时多来源) 新西兰英语新闻 New Zealand English News

广告 | Advertisement

在澳纽网做广告 | Advertise with us

 13,835 views