文化是隨著時代而變遷的. 語言也是隨著文化而不停的加入新鮮的詞語.
最近中國時興說:”裸”
中國幾千年的歷史的長河中, 似乎這個字是一個正人君子不能提, 良家婦女不能看的字. 但現在的社會則到處都在說著這個字.
‘裸捐” 就是死後將所有財產全部捐出去.
‘裸考’ 就是不去複習就去考試.
‘裸價’ 就是最低的價格.
‘裸聊’ 就是只是聊天.
‘裸婚’ 就是不買房, 不買車, 不辦婚禮直接領結婚證.
‘裸退’ 就是指幹部退休後, 不再擔任官方或非官方的任何職務.
‘裸機’ 就是只是手機, 不包括藍牙, 擴音器等等.
……
如今的網絡上’裸’字鋪天蓋地.
你要是和年輕人聊天, 沒有了這些新鮮辭語, 似乎就是OUT了. 跟不上時代了.
早幾年, 當一聽到人們在講甚麼 ‘電車男’ ‘宅男’ ‘巴士大叔’這些怪怪的詞, 是日文不是日文, 是中文不是中文, 感到十分的刺耳. 但聽多了, 看多了也就習慣了.
可是, 至今我還不能接受的昰: 在網上看到的中+英的詞語. 比如: 正在吃飯, 它們年輕人就寫成: ‘吃飯ing’, 正在開會則變成了 ‘開會ing’ 這實在是不倫不類.
喜歡也好, 不喜歡也好. 新的時代來了, 要跟上時代的步伐, 都要無奈的接受這些新辭語.