我一向非常欣賞英國人的幽默,對英式幽默的品質欽佩不已,常常為他們不動聲色的詼諧機智所深深折服。
英
國人的幽默似乎無所不在,在最不可能的地方也能生根發芽,最慘痛的經歷和最嚴肅的事件都能被他們拿來幽默一番。不列顛民族人人都有幽默細胞,上至皇室貴
族,下至平民大眾,幽默是英國人的家常便飯,也是他們的拿手絕活。地鐵站偶遇的陌生人,酒吧裡的尋常對話,街頭的默劇表演,電視中的模仿秀,海德公園的自
由講演,銀行裡歹徒的打劫,對皇室軼聞的挪揄,對政客的諷刺,幽默的火花隨時隨地在撞擊、在閃現,幽默的言語隨處可聞,可謂普及眾生,包羅萬象,嚴肅刻板
的英國人離了幽默怎麼活得了?
英
國人的幽默是一種冷幽默,其喜劇效果不在於插科打諢,而是借重語言的文雅機智,運用一詞多義,一語雙關來諷刺挖苦;以渾然超脫的態度進行自我嘲諷;以玩世
不恭演繹黑色幽默。這種冷幽默與美國的熱幽默形成鮮明對照,美國幽默一如美國人的性格:直接、樂觀、明快、誇張,美國自我吹噓式的幽默是絕不怕粗俗的,他
們的樂趣在於動作而非言語,別人還沒笑之前,自已早已忍不住哈哈大笑。例如好萊塢頭號諧星金凱瑞的電影就是好例子,凱瑞先生呲牙咧嘴,瞪眼搖頭,極盡肢體
誇張之能事,讓人一目了然,讓人不想笑也得笑,輕鬆之極,卻沒有多少回味。好萊塢的嬉鬧就是美國的速食文化,方便卻並不美味,填得飽肚子,卻沒有多少營
養。
幽
默在英國是傳統、是國粹,享有崇高的地位,英國人是世界上唯一為其幽默感自豪的民族。在英國生活,幽默是最深奧最持久的樂趣之一,沒有什麼更能讓英國人樂
在其中了。要是一個人被認為沒有幽默感,那可是最輕蔑的指責,比被認為是笨蛋要糟糕得多。也難怪他們這樣沾沾自喜,英式幽默的確蘊藏著真正的智慧以及高雅
的品味和修養,在文學著作中、在電視電影中、在報紙媒體上、在日常生活裡,那些拍案叫絕的妙語;那些輕鬆的筆調,俏皮的口吻;那些精練機巧的神來之筆;那
些不動聲色,板著面孔說的笑話;那些舉重若輕的輕描淡寫,每每讓人忍俊不禁,回味無窮。
錢
鐘書認為“幽默減少人生的嚴重性,決不把自己看得嚴重。”此言道出了幽默的意義:幽默是一種達觀的生活態度,能緩解人生的苦痛和困境。畢業於牛津埃塞特學
院的錢鐘書頗得英式幽默的真諦,《圍城》一書寫得雋永機智,妙趣橫生,骨子裡是辛辣的諷刺,面子上是冷靜超然的溫文典雅。儘管幽默不是我們文化的主流特
質,張愛玲是另一位於行文中滲透幽默的作家,張愛玲的小說以精彩故事見長,而其中時時閃現的“張式雋語”是女作家對人生本質的深邃洞見,是別出心裁的智慧
火花,並非幾句俏皮話那般簡單。
以
幽默風雅為特色的英國作家比比皆是,奧斯卡·王爾德是箇中高手。他的劇作涉筆成趣,筆中帶刺,亦莊亦諧,而整體看來相當優美溫文,毫無尖酸刻薄之氣。英語
譯成中文後,很可能失掉了語義的機巧,以下引自王爾德劇作,機鋒和幽默也只能略窺一斑。“女人對許多事情生來就很精明。除了顯而易見的東西,什麼也瞞不了
她們”,“男女因誤會而結合,因瞭解而分手”,“男人經常希望是女人的初戀對象,女人則希望成為男人最後的羅曼史”,“戀愛總是以自欺開始,以欺人結
束”,“結婚是幻想戰勝了理智,再婚是希望戰勝了經驗”,“我可以抗拒一切,誘惑除外”,“我還沒年輕到什麼都懂的地步”,“我年輕時以為金錢至上,而今
年事已邁,發現果然如此”。王爾德的愛爾蘭老鄉加戲劇同行蕭伯納則說:“奧斯卡並不是個品格敗壞的傢夥,不管到哪兒你都可以放心地把女人交給他。”