澳洲、新西兰新闻·旅游·生活·资讯大全。新西兰房地产。Information network of Australia and New Zealand, Study and Living in Australia and New Zealand. New Zealand Properties.
 
 
 

当前位置: 首页 > 文苑 > 含章诗苑

《黄山的迎宾松》文/ 温大侠 ( China ) 英译 / Alan Chu ( NZ )

作者: NZ Poetry & Art    人气: 691    日期: 2025/12/9


《黄山的迎宾松》 外2首 文/ 温大侠 英译 / Alan Chu


黄山的迎宾松

登上黄山
最灼眼的,是那几颗
从岩脉里长出时代的
迎宾松
它们将整座山的历史
卷成云海的请柬
递向每一位游客的仰视
游客视为贵人
大自然的气势魅力
虬枝伸出手臂
在欲牵未牵的刹那
已完成了千年的合影
当风穿过松针
倾诉便沉入谷底的寂静
我以目光窥你全貌的今天
终于看见一一
黄山,成了迎宾松的化身
于2025.11.15

 

Welcoming Pines at Huangshan

 
Upon reaching Huangshan,
what first arrests the eye
are the few pine trees rising from the mountain’s stony veins—
pines that bear the age itself.
They gather the mountain’s long history
and unfurl it into an invitation written in drifting clouds,
held out to every traveler who lifts their gaze.
To each visitor, they offer honor.
Nature, in its quiet majesty, extends twisted branches like gentle arms—
and in the moment before contact is even possible,
a portrait of a thousand years is already complete.
When wind passes through their needles,
its whispered stories sink into the valley’s stillness.
And as I trace the fullness of your presence today,
I begin to see—Huangshan itself has taken the form of the Welcoming Pines.
Nov 15, 2025

 

长跑爱情线

 
一生一世的长跑线
高山流水一样亮点曲折
从上到下流淌
酝酿多少故事
其间说不清道不明的事
考验爱情历练爱情
爱的短跑线
那段激情单纯时光
看似烟花美丽
冲上天流星一样消失
爱在短跑与长跑线上搏弈
如拳击手在擂台上
"你打我,我想胜
我打你,你也想赢"
不谈生死
没啥可叫板的
不拚到最后一刻
金牌是不可能举上手的
于2025.8.28
 

The Long Race of Love

 
A lifetime of love is a long-distance run—
bright and winding like mountain streams shaping their course.
Stories rise and twist in its flow,
too subtle to name, yet each testing and tempering the heart.
There is also the sprint—
that brief, blazing moment of pure passion,
a firework that climbs, then vanishes like a falling star.
Love moves between these two tracks,
as if stepping into a ring where both hearts are fighters:
you strike to win, I strike to win—
not out of harm, but because nothing less than everything is ever enough.
And until the final breath, the last stretch,
no gold medal can be lifted to prove what love endured.
Aug 28, 2025
 
 

鼓浪屿的日落

 
在傍晚时落下最后一笔精彩
红红的火球散发光茫
照得鼓浪屿此起此伏
沙滩上那些玩沙嬉戏观海的人群
一一被感染
照相机和手机相机
按纽声不断
喜悦投向在日落的时刻
最后汇聚在相机里的
一一被精选岀来
晒在朋友圈
日落是今晚最后的晚餐
却是明天的再生
于2025.9.14
 

Sunset on Gulangyu

 
Evening lays down its final stroke of brilliance—
a red, burning sphere casting its fading gold
across Gulangyu’s rising and falling contours.
On the sand, children digging, lovers wandering,
people watching the sea—all fall under its quiet spell.
Shutters click, phones lift, small bursts of joy captured in passing.
Later, the chosen images will travel outward,
shared like tiny offerings to remember how the day ended.
For this sunset is the night’s last meal—
yet in its descent, tomorrow has already begun to rise.
Sept 14, 2025

诗人简介: 真名温燕春,网名温小侠,温大侠。作品散见《名家名作》《浙江诗人》《经典美文》《雨露风》《三角洲》《圣地诗刊》《作家报》《河南科技报》《企业家日报》《中国矿业报》《文化参考报》《西南商报》《江苏广播电视报》《广西广播电视报》《陕西广播电视报》《湖北广播电视报》《菏泽广播电视报》以及网站、网刊、微刊、选本等。诗观:生活如诗,处处有情!

翻译:朱艾伦  






声明:作者原创文章文责自负,在澳纽网上发表是出于传递更多信息的目的,不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性。


手机版





上一篇:2025年阿米尔卡雷·索尔费里尼国际诗歌奖揭晓
下一篇:【俳句多译】春 文/赵玛丽 西语翻译/阿尼科·阿基罗·贾洛伦齐


[文章搜索]
新西兰房地产


新西兰房地产,新西兰华人中介
免费公众号推广,精选微信文章浏览
 
  © 2026 澳纽网
关于本站 - 联系我们 - 意见反馈 - 广告服务
设计: