電影《Butterfly Lovers劍蝶》中展現了愛情生命像蝴蝶那樣飛逝了,故事情節脫胎于民間傳說《梁山伯和祝英台》。
“改編”是繁難而艱巨的工作,往往改編者吃力不討好,觀看者品頭論足,引起議論,評說不一,仁者見仁,智者見智。
曹雪芹的《紅樓夢》改編成電視連續劇改編者忠于原著,三十集情節細致詳盡,但是失去了原著中的文字功力,連續劇顯得拖沓,矛盾焦點分散,減弱了戲劇效果。
改編的越劇《紅樓夢》,情節緊縮在賈寶玉和林黛玉的愛情上,賈寶玉被騙與薛寶釵結婚,主題鮮明,矛盾集中突出、這樣戲劇效果比較好;黛玉焚稿,寶玉哭靈等唱段委婉、悽惻、悲痛,染得觀眾忍不住也唏噓落淚。越劇《紅樓夢》改編得比較成功。
《三國演義》里的張飛,每個讀者心里有個張飛的形象。在連續劇里的張飛,也給觀眾大失所望。長板橋喝退曹兵,張飛怒鞭督郵,張飛義釋嚴顏等事跡的英勇氣慨,粗中有細的形象與想象中的張飛減色了不少。
昨天筆者看了《Butterfly Lovers》覺得根據《梁山伯與祝英台》的同是殉情情節改編得非常之好。
《梁山伯與祝英台》中的梁與祝同窗三年,梁卻不知祝是女性,直到祝英台休學回家,暗示祝家有妹妹願成連理,邀請來家提親。梁至祝家發現英台被父母之命許配給馬文才,在出嫁途中自盡,梁山伯悲痛萬分也同時殉情。故事以悲劇結尾,但為了舒緩讀者唏噓不已的情緒,作者加添情節,梁祝二人化作一對蝴蝶翩翩飛舞,喻生同羅帳,死同靈,在天願作比翼鳥,在地願為連理技。
上世紀六十年代《梁山伯與祝英台》改編成越劇,后來拍成戲劇電影,風糜一時。周恩來總理出訪英國時,把影片作為禮物贈送給英國首相,還說,這是東方的《羅密歐與朱麗葉》。
《Butterfly Lovers》的改編者沒有在《梁祝》情節臼槽中做文章,而是別出心裁,另起爐灶。越劇《梁祝》是文戲,《Butterfly Lovers》是武戲。
《梁山伯與祝英台》唱詞娓娓動聽,如“送兄”唱段,依依惜別,借景示情,表達細膩,感情發揮淋漓盡致。結尾化作蝴蝶翩翩飛舞,舞蹈姿態飄逸優美。
《Butterfly Lovers》上半部情節幽默有趣,下半部男主角武朮功底頗深,武打猛烈,動作巧妙。他為了愛情深入危險之境,無畏無懼,一心一意要完成夙願。最終一對情侶為愛而殉情,悲痛壯烈,感人肺腑。另外,在情節設計上也見細致入微:逍遙山有個蝴蝶泉,萬千蝴蝶蹁躚飛舞,是他倆定情之處。他們先在劍面上畫了一只蝴蝶,后來又畫上另一只蝴蝶,表示兩人已經鑄成了愛情,山高永峙,海深不涸,此情永續。待到兩人同時殉情,兩只蝴蝶離劍飛去,比喻愛情生命像蝴蝶那樣飛逝了。這個情節要比電影越劇《梁山伯與祝英台》中的化作蝴蝶情節要自然而有邏輯,涵意也比較深刻。
《梁山伯與祝英台》,悽惻綿綿遠無窮,回腸九轉憐和惜;《Butterfly Lovers》氣勢磅礡驚天地,勇猛悲壯感乾坤。兩部戲一文一武各有千秋,都是上乘之作。
由香港天下電影制片廠與西安美亞文化傳播公司合拍的動作片《Butterfly Lovers》四月初即將在奧克蘭上映。這部由馬楚成導演,影視新星阿SA,吳尊和胡歌連袂主演的動作片自去年上映以來,票房價值僅內地迅速突破三千萬元。
為什么說“改編”文學作品是繁難艱巨的工作,因為讀者或觀眾有個先入為主的形象,改編出來的新作品要和原著媲美,被接受已經是很不容易做到的事了;要說超過原著,那是難上加難了。《Butterfly Lovers》是部改編得很好片子。