蘇文德社長在羊年前夕問了我一個有趣的問題﹕「十二生肖中的羊,是山羊還是綿羊?」這一問難倒了我,因為真的很難肯定,也無典籍可考。據說最早期提及十二生肖的古籍,是東漢王充的《論衡.物勢》,其中只記載:「未禽,羊也。」并沒有注明這羊究竟是山羊還是綿羊。
這也是許多洋人朋友共同的疑問,香港《萍果日報》的古德明寫了一篇短文,嘗試回答「羊年英文叫 the Year of the Goat還是 the Year of the Ram?」這個問題。
作者認為如果按照宋代朱熹《讀十二辰詩卷掇其餘作此聊奉一笑》詩那句﹕「烹羊酤酒聊從容」,指的顯然就是綿羊。還有就是「一九三一年美國長老會傳道團出版社出版的 Mathew's Chinese-English Dictionary(麥氏漢英大辭典)也以 Sheep譯十二生肖里的羊……成年雄性綿羊叫 ram,『羊年』譯做 the Year of the Ram也可以。」
原來「山羊還是綿羊」的爭議早就遍及中外,沸沸揚揚,各執一詞,莫衷一是。只記起《聖經》中上帝在末日審判如是對待萬民﹕「他要把他們分開,如同牧人分開綿羊和山羊一樣,把綿羊放在自己的右邊,山羊在左邊。」(瑪廿五 32~ 33)此一比喻以山羊象徵那些冷漠對待貧困弱小者,而綿羊代表那些關愛世人者,前者要受永罰,後者則可得永生。在這本偉大而神聖的經典中,山羊和綿羊似已有了正邪善惡之分,所以古德明的肖羊應指綿羊說似乎更恰當些。
國文學養深的朋友,可能會提出質疑,因為漢字的「羊」,便是兩角山羊的象形,再留意一下,凡与吉祥有關的漢字如「美」、「善」、「義」,統統都豎著兩隻山羊角呢。如此說來,生肖中的羊,又有可能真的是山羊。
對於一些頗有強國情結的朋友而言,羊年若意指山羊,可能更合心水。因為山羊与綿羊混合放牧,領頭羊通常都是一隻公山羊,故人們習慣把一個團體的領袖,包括一國之君比作地上的公山羊。
在此只是從普世意義看,考慮到每逢農曆新年,世界各國都會關注到十二生肖,還發行紀念郵票,紐西蘭就幾乎年年都請人設計農曆新年的生肖郵票。所以解讀十二生肖中的羊,還是綿羊較山羊更接近吉祥與善良的寓意,也更容易為世人瞭解與接受。
也有人認為不必計較山羊綿羊,反正都是羊。太過較真,十二生肖逐一都可爭論一番,虎是東北虎還是華南虎,牛是水牛還是黃牛,雞是黃腳雞還是竹絲雞,吵起來沒完沒了。不爭論代表沒意見,有時沒意見也是一種高見。
從山羊和綿羊的生肖,想到自己居海外多年,在異域文化中,年的況味真的是愈漸淡薄,越來越覺得海外華人所謂恪守中華文化,應如胡蘭成所言﹕「人要自已有一樣真的東西,才能知天下的東西的真偽。譬如你學書,真知道了書法是甚麼,你也就會得看陶器、看文章,乃至看政治了,所謂旁通。」
畢竟龍鳳只是圖騰,紅燈籠與揮春、舞獅只是文化符號,熙熙嚷嚷集會更只是一種形式,而先祖過農曆新年的遺風舊俗,是大自然冬去春來時序季節遞變中,生於人情的生活盛事,一種千年古風的人世秩序。
我們雖不能時光倒流,回到除夕一家圍爐守歲,攜眷四出拜年,鞭炮聲里長幼有序莊嚴祭祖敬拜先人的舊時代,但完全可以把那一股熱辣辣的人情揣在心懷里。
不僅僅滿足於以聚眾吃喝、歌舞的喧鬧去彰顯所謂年味,反而可以在他鄉格外孤獨的沉寂中,靜靜玩味我們這個古老而偉大的民族的傳統中,有哪些最值得自己去珍惜與恪守的東西,因為正是這些東西,使中國人過了幾千個充滿歡樂与希望的農曆新年,在諧於神明與萬物之餘,中國人的確曾經自覺是天地人中的人,真正的人。
而農曆新年,生肖屬羊,只是提醒我們歡渡佳節的同時,更要識得禮義廉恥,知道忠孝信悌罷了。
在此謹祝各位羊年洋洋得意!健康幸福!