双语诗:桥 Bridge /路 Road /荷缘Lotus flowers’ friendship

文艺天地

Writer: 卫宏图/Wei Hongtu

桥 Bridge

红尘摆渡起,一曲岁月古。
月明幽作影,流响韵自浮。

In the mortal world,it’s built to ferry across.
For a long history,it has been bending.In the moonlight at night,the surface of the river casts a shadow as if it’s one’s back.

The river flows and emits a big sound under the bridge,when more people are walking across,and we will finally meet on the bridge.

路 Road

千里始脚下,寸土留芳心。
幽尽曲中远,赶上驰骋人。

A journey of a thousand miles begins with a single step,and I am overflowing with love wherever I go.

Even though the road is deep and long,as luck would have it,I found I am just right the one who has been pursuiting success.

荷缘 Lotus flowers’ friendship

荷肩天地阔,珠圆自然恩。
风牵一池舞,袖开万颗心。

The lotus flowers grow with wide and open space.The heaven is above the leaves which are like one’s shoulder,and the land is below.
Pearls of dews glisten on the leaves,and they come from the nature.

When the wind blows,the leaves dance like people in the wind.Thousands of dews spread out,as if thousands of lovely pearls come from one’s sleeves.

作者简介:

卫宏图,河南方城人,方城县作协会员,加拿大海外作协会员,教师。热爱古诗词创作,作品散见于《南阳民俗文化研究》《南阳日报》《河南诗人》《西北文艺》新疆文联《启明星》《文学百花苑》《广州诗歌》香港《流派》《加拿大海外作协精选集》《北方文化》《河南科技报》《现代诗美学》《南北作家》《当代文学·海外版》《西班牙伊比利亚诗社》中英双语诗词入选美国期刊《诗殿堂》《新时代诗词百家》等。


 

 1,393 views