诗人曰:要盛大,要风起,要哗然–记新书【觉醒】全球发行

文艺天地

诗人曰:要盛大,要风起,要哗然–记新书【觉醒】全球发行


《海外文苑》23年27期

主编:佩英

本期顾问:叶如钢 Anna惠子 廖世敬 曹谁

本期翻译:佩英


国际诗歌选集《艺术作为光的导管:觉醒》于2024年11月在荷兰出版社出版,属于阿图尼斯系列之一。该选集由杰奎琳·绿斯汀(Jacqueline Ripstein)插图,现居于比利时的诗人阿格朗·舒拉(Agron Shele)编辑,共有世界各国62位诗人参与。其中收录三位华裔诗人,分别是来自中国本土的诗人Annakeiko惠子,张智博士和新西兰诗人陈佩英(Christine Peiying Chen)。

本书每位诗人的作品均专门配图,可谓用心良苦。绘图者杰奎琳在绘完本书,感悟如下:

我们是散发着多彩光和声音的能量存在体。

描绘灵感的艺术是崇高经历、神圣体验的结果。它丰富我们的生活,激发灵感;它将我们的存在提升到更高振动、更高意识状态,将我们连接到内在神圣之光。

这就是艺术的使命,它触动我们,提升灵感水平,唤醒创造力和意识的力量;当我们达到这种状态时,内心创造出一种和平状态;当达到这种和平状态时,我们振动着和平,成为光的积极信使,我们的振动统一,传递爱与和平;并将我们的光辉照耀到世界上……

只有当我们发光时,我们才能实现真正变革,因为只有在内心拥有和平时,我们才能在任何地方实现和平。 “唯见无形之人,才能做不可为之事”

主编阿格朗·舒拉序言如下:

这本由杰奎琳绘画的书对我而言可谓眼花缭乱。杰奎琳是一位能够描绘光和让不可能成为可能的艺术家。 我们或许生活在当下的人世,但可以投射未来,成为理想主义者和善良的人。因此,请将本书作为一份礼物,一种滋养,一种能帮助你看到明天之外的光源。 世界很小,又很大。我们只需相信能量,觉悟,并从旧楼梯走下来,就能创造一个可辨识我们的历史,使其成为我们的未来。荣幸担此殊荣,这是一项天才的创造。这是杰奎琳的一项治愈工作。这位独特的艺术家,绘制能反映内在光和振动的图像,以图像和色彩团结众生,让我们成为这个世间正直之人。 最后,感谢每一位参与这一事业的作者,灵魂团结成一体,为永恒和平的新文艺复兴铺平了道路。


《艺术作为光的导管:觉醒》诗歌选(一)

 


主编:阿格朗·舒拉

天使…!

原文:阿格朗·舒拉(Agron Shele)

汉译:佩英

 

它们触摸穹顶

飞翔中显得威严

透过处女的爱与血印

祈愿圣者将一切包裹于胸膛,父之痛

发光的灵魂

为拯救世界而流的鲜血、牺牲

 

燃烧的蜡烛燃烧我们的身体, 身体腾空将我们带回火焰

又多了一颗祈祷的灵魂,

为什么到达了尽头,永恒的和平尽头

穿越最后的焚化和回忆

一条不归路,我们将被怀念

 

穹顶闪耀

天使如故

在两个世界之间逃逸

地球弥漫的幽深的寂静

 

天使徘徊

习惯地循钟声之仪式

宣告此尘世一切如旧

然而有一扇敞开之门

黑暗如鬼魅环绕

而柔软,让我们永葆童真


画家:杰奎琳·绿斯汀

我是

原文:杰奎琳·绿斯汀(Jacqueline Ripstein)

汉译:佩英

 

我是人类。我与你同在,

我与上帝同在。我与地球同在,

她在我内部,我们一体。

 

对我而言,天堂在地球上被创造,

它是我内心平和的状态和意识,

一个完美的世界存在于我内在。

 

我们一体,我就是它。

上帝在我内部,当我们意识到我们的一体性,

与每一块石头、每一棵植物、每一朵花、每一只动物,

我们将发现真正的自我。

 

我是你的宝贝,你未来的新一代。

留下一个充满爱与和平的世界,这是我们的继承权。

 

注:

愿这幅艺术品激励你,为你和所爱之人创造一个充满爱、和平与宁静的空间,并为你和你的亲人带来光明和神的祝福。


最是人间七月

–写于诞辰日

佩英(新西兰)

 

要盛大,要风起,要哗然

云朵,海浪,夏花翻滚,天涯在咫尺

天马行空,一路奔跑,清晨至日暮

为一片蓝,翻山越岭

为一点绿,跋山涉水,快马扬鞭

道阻且长,溯游从之

踏湖鏡,触星辰

 

六月扬花去

离人点点泪落地,返回原籍

清净!

野花在大地写诗,风在苍茫中吟哦

飞走的鸟儿返回

流火四下燃起

 

世界闪着宝石之光

七月,一片蔚蓝,唤醒沉睡的潮汐

唤来一副好心肠,一张好脸庞

荻花纷纷扬,白幡片片张,风起云涌

笛声流转,推波助澜:招魂东方

 

一只灵狐,修成人的模样

(08/07/23 于诞辰日)

广告 | Advertisement

在澳纽网做广告 | Advertise with us

 


佩英,新西兰硕士,双语诗人,报纸专栏作家。2023年获意大利最佳外国作家奖(第30届【乌贼骨】Ossi di Seppia文学奖),第二届亚洲文学奖国际诗歌大赛华语诗歌第一名,2022年参与第一届悉尼诗歌节翻译与出版工作,获特别贡献奖。曾两度获新西兰华文文学奖(2019 年& 2021年), 现任世界诗歌运动国际协调员,新西兰华文作家协会理事。2023年5月,国立【哈萨克斯坦文学报】对佩英做专题访问,介绍她对中亚文学翻译与传播所做的贡献。佩英最新作品收录于台湾【中国语文】2023年5月(791期),部分诗作发刊合集书【穿越无常之境】(出版于2022年悉尼)。


伯克娜丽伊娃(Berkinalieva Sagynbүbү Abdysamatovna)

吉尔吉斯斯坦国家作家联合会成员,亚欧创意协会成员,北美作家联盟成员。她出版了《被尘土覆盖的纸张》(2014年,出版社“Biyiktik”)和《天空中舞蹈的女孩》(2019年,出版社“Great mountains”)。她的诗集在英国出版,作品发表在许多杂志和国际文集,并被翻译成多种外语。

 

让我歌唱

汉译:佩英

 

让我歌唱,诗人们,让我歌唱

让欢快的掌声响起。

今日,心花怒放 — 白百合,灵魂的女王

为你,一座花园展开, 百合覆盖整个世界

 

绚丽的蝴蝶在眼前翩翩,

当我写下每一句诗行,我仿佛莅临仙境

我是幸福的歌者

人们,为我注目,为我惊叹!

鼓掌,欢呼,赞美我

让灵光升华我

我之言辞流露喜悦

亲爱的朋友,你得安康!

 

Let me sing

By Berkinalieva Sagyn

 

Let me sing, poets, let me sing,

And let your applause sweetly roll.

Today, flowers bloom in my heart –

White lilies, the queens of the soul.

For you, a garden’s unfurled,

And my lilies will cover the world.

Butterflies of gorgeous hues are dancing here before my eyes,

And as I write down every verse, it seems I am in paradise.

I have become Happiness’s choir.

Look at me, people, and admire!

Applaud me, cheer me, warmly praise me –

Help my inspiration raise me.

May in my words joy be revealed.

Dear folks, let yourselves be healed!

 

全球入选62名诗人名单

 

 

新西兰 澳纽网出品

编辑:小图

广告 | Advertisement

在澳纽网做广告 | Advertise with us

 

 1,298 views