【澳纽网编译】美国总统乔-拜登宣布,他将结束竞选连任。
他在 X 上发表的声明全文如下:
“美国同胞们,在过去三年半的时间里,我们的国家取得了巨大进步。
“今天,美国拥有世界上最强劲的经济。我们在重建国家、降低老年人处方药费用以及为创纪录数量的美国人提供负担得起的医疗保健服务方面进行了历史性的投资。
“我们为一百万接触有毒物质的退伍军人提供了急需的医疗服务。通过了 30 年来第一部枪支安全法。任命第一位非裔美国女性担任最高法院法官。通过了世界历史上最重要的气候立法。美国从未像今天这样处于领导地位。
“我知道,没有你们–美国人民,这一切都不可能实现。我们共同战胜了百年一遇的大流行病和大萧条以来最严重的经济危机。我们保护和维护了我们的民主。我们重振并加强了我们在世界各地的联盟。
“担任你们的总统是我一生中最大的荣幸。虽然我一直有意寻求连任,但我相信,在我剩余的任期内,让我卸任并专注于履行总统职责,符合我的政党和国家的最佳利益。
“本周晚些时候,我将向全国人民详细阐述我的决定。
“现在,请允许我向所有为我连任付出辛勤努力的人表示最深切的感谢。
“我要感谢副总统卡马拉-哈里斯(Kamala Harris),她是所有这些工作中非同寻常的合作伙伴。我还要衷心感谢美国人民对我的信任和信赖。
“今天,我始终坚信:只要我们齐心协力,没有美国做不到的事情。我们只需牢记我们是美利坚合众国”。
“My Fellow Americans, over the past three-and-a-half years, we have made great progress as a nation.
“Today, America has the strongest economy in the world. We’ve made historic investments in rebuilding our nation, in lowering prescription drug costs for seniors, and in expanding affordable health care to a record number of Americans.
“We’ve provided critically needed care to a million veterans exposed to toxic substances. Passed the first gun safety law in 30 years. Appointed the first African American woman to the Supreme Court. And passed the most significant climate legislation in the history of the world. America has never been better positioned to lead than we are today.
“I know none of this could have been done without you, the American people. Together, we overcame a once in a century pandemic and the worst economic crisis since the Great Depression. We’ve protected and preserved our democracy. And we’ve revitalised and strengthened our alliances around the world.
“It has been the greatest honour of my life to serve as your President. And while it has been my intention to seek re-election, I believe it is in the best interest of my party and the country for me to stand down and to focus solely on fulfilling my duties as President for the remainder of my term.
“I will speak to the nation later this week in more detail about my decision.
“For now, let me express my deepest gratitude to all those who have worked so hard to see me re-elected.
“I want to thank Vice President Kamala Harris for being an extraordinary partner in all this work. And let me express my heartfelt appreciation to the American people for the faith and trust you have placed in me.
“I believe today what I always have: that there is nothing America can’t do – when we do it together. We just have to remember we are the United States of America.”
拜登总统在周日晚间宣布,他支持副总统卡马拉-哈里斯参加总统竞选。
他在背书中说,他 “作为 2020 年党内提名人做出的第一个决定 “就是选择哈里斯女士,并表示 “这是我做出的最好的决定”。
Following the announcement on Sunday evening, President Biden gave his endorsement in the presidential race to Vice President Kamala Harris.
In his endorsement, he said his “first decision as the party nominee in 2020” was to select Ms Harris, and said “it’s been the best decision I’ve made”.
分类: 国际新闻(即时多来源) 中英国际要闻 English/Chinese World News
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
611 views