The Israeli military said on Saturday it had killed Hezbollah leader Sayyed Hassan Nasrallah in an airstrike on the group’s central headquarters in the southern suburbs of Beirut a day earlier.
【澳纽网编译】以色列军方周六表示,一天前,真主党领导人赛义德·哈桑·纳斯鲁拉(Sayyed Hassan Nasrallah)在贝鲁特南郊的中央总部遭到空袭,将其击毙。
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
The Iran-backed Hezbollah has yet to issue any statement on the status of Nasrallah, who has led the group for 32 years.
伊朗支持的真主党尚未就领导该组织 32 年的纳斯鲁拉的地位发表任何声明。
The Israeli military “eliminated … Hassan Nasrallah, leader of the Hezbollah terrorist organization,” Israeli army spokesperson Avichay Adraee wrote in a statement on X.
以色列军队“消灭了……真主党恐怖组织领导人哈桑·纳斯鲁拉 (Hassan Nasrallah),“以色列军队发言人阿维猜·阿德雷 (Avichay Adraee) 在 X 上的一份声明中写道。
“Hassan Nasrallah will no longer be able to terrorize the world,” the Israeli military said in a post on X on Saturday.
“哈桑·纳斯鲁拉(Hassan Nasrallah)将无法再恐吓世界,”以色列军方周六在 X 上的一篇帖子中说。
Israel launched a new wave of airstrikes on Beirut’s southern suburbs and other areas of Lebanon on Saturday, a day after carrying out the massive attack on the southern suburbs of Beirut known as Dahiyeh.
周六,以色列对贝鲁特南部郊区和黎巴嫩其他地区发动了新一轮空袭,此前一天,以色列对贝鲁特南部郊区 Dahiyeh 进行了大规模袭击。
Reuters witnesses heard more than 20 airstrikes before dawn on Saturday. Abandoning their homes in the southern suburbs, thousands of Lebanese congregated in squares, parks and sidewalks in downtown Beirut and seaside areas.
路透社目击者在周六黎明前听到了 20 多次空袭。成千上万的黎巴嫩人放弃了他们在南部郊区的家园,聚集在贝鲁特市中心和海滨地区的广场、公园和人行道上。
“They want to destroy Dahiye, they want to destroy all of us,” said Sari, a man in his 30s who gave only his first name, referring to the suburb he had fled after an Israeli evacuation order. Nearby, the newly displaced in Beirut’s Martyrs Square rolled mats onto the ground to tried to sleep.
“他们想摧毁达希耶,他们想摧毁我们所有人,”萨里说,他是一名 30 多岁的男子,他只透露了自己的名字,指的是他在以色列下达疏散令后逃离的郊区。附近,贝鲁特烈士广场(Martyrs Square)的新流离失所者将垫子滚到地上试图睡觉。
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
Israel’s military said early on Saturday that about 10 projectiles had crossed from Lebanon into Israeli territory and that “some” had been intercepted. A statement from the military did not identify the projectiles, which it said were detected after sirens sounded in the Upper Galilee area.
以色列军方周六早些时候表示,大约有 10 枚炮弹从黎巴嫩进入以色列领土,“一些”已被拦截。军方的一份声明没有确定这些炮弹的身份,称这些炮弹是在上加利利地区响起警报后发现的。
An unprecedented five hours of continuous strikes early on Saturday followed Friday’s attack, by far the most powerful by Israel on Beirut during nearly a year of war with Hezbollah. It marked a sharp escalation of a conflict that has involved daily missile and rocket fire between the two sides.
在周五的袭击之后,周六早些时候进行了前所未有的五个小时的连续袭击,这是迄今为止以色列在与真主党的战争中对贝鲁特最强大的一次袭击。这标志着双方之间每天都要发射导弹和火箭弹的冲突急剧升级。
The latest escalation has sharply increased fears the conflict could spiral out of control, potentially drawing in Iran, Hezbollah’s principal backer, as well as the United States.
最近的升级急剧增加了人们对冲突可能失控的担忧,这可能会卷入真主党的主要支持者伊朗和美国。
广告
Advertise with us
Israel has not said whether it tried to hit Nasrallah, but a senior Israeli official said top Hezbollah commanders were targeted.
以色列尚未说明是否试图打击纳斯鲁拉,但一名以色列高级官员表示,真主党高级指挥官成为目标。
“I think it’s too early to say… Sometimes they hide the fact when we succeed,” the Israeli official told reporters when asked if the strike on Friday had killed Nasrallah.
“我认为现在说……有时,当我们成功时,他们会隐藏事实,“当被问及周五的空袭是否杀死了纳斯鲁拉时,这位以色列官员告诉记者。
Earlier, a source close to Hezbollah told Reuters that Nasrallah was alive. Iran’s Tasnim news agency also reported he was safe. A senior Iranian security official told Reuters that Tehran was checking his status.
早些时候,一位接近真主党的消息人士告诉路透社,纳斯鲁拉还活着。伊朗塔斯尼姆通讯社(Tasnim)也报道称,他很安全。一名伊朗高级安全官员告诉路透社,德黑兰正在检查他的身份。
The Israeli military said in a statement that it had killed the commander of Hezbollah’s missile unit, Muhammad Ali Ismail, and his deputy Hossein Ahmed Ismail.
以色列军方在一份声明中表示,他们已经杀死了真主党导弹部队的指挥官穆罕默德·阿里·伊斯梅尔(Muhammad Ali Ismail)和他的副手侯赛因·艾哈迈德·伊斯梅尔(Hossein Ahmed Ismail)。
Death toll rises 死亡人数上升
Hours before the latest barrage, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu told the United Nations that his country had a right to continue the campaign.
在最近一次袭击发生前几个小时,以色列总理本雅明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)告诉联合国,他的国家有权继续这场运动。
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
“As long as Hezbollah chooses the path of war, Israel has no choice, and Israel has every right to remove this threat and return our citizens to their homes safely,” he said.
他说:“只要真主党选择战争的道路,以色列就别无选择,以色列完全有权消除这一威胁,让我们的公民安全返回家园。
Several delegations walked out as Netanyahu approached the lectern. He later cut short his New York trip to return to Israel.
当内塔尼亚胡走近讲台时,几个代表团走了出来。后来,他缩短了纽约之旅,返回以色列。
Lebanese health authorities confirmed six dead and 91 wounded in the initial attack on Friday – the fourth on Beirut’s Hezbollah-controlled southern suburbs in a week and the heaviest since a 2006 war.
黎巴嫩卫生当局证实,在周五的最初袭击中,有 6 人死亡,91 人受伤,这是一周内对贝鲁特真主党控制的南部郊区的第四次袭击,也是自 2006 年战争以来最严重的一次袭击。
The toll appeared likely to rise much higher. There was no word on casualties from the later strikes. More than 700 people were killed in strikes over the past week, authorities said.
死亡人数似乎可能会上升得更高。没有关于后来的袭击造成的伤亡的消息。当局表示,过去一周有 700 多人在空袭中丧生。
Hezbollah’s al-Manar television reported seven buildings were destroyed. Security sources in Lebanon said the target was an area where top Hezbollah officials are usually based.
真主党的 al-Manar 电视台报道称,有 7 座建筑物被毁。黎巴嫩的安全消息人士表示,目标是真主党高级官员通常所在的地区。
Hours later, the Israeli military told residents in parts of Beirut’s southern suburbs to evacuate as it targeted missile launchers and weapons storage sites it said were under civilian housing.
几个小时后,以色列军方告诉贝鲁特南部郊区部分地区的居民撤离,因为他们的目标是导弹发射器和武器储存地点,据称这些地点是平民住房下的。
Hezbollah denied any weapons or arms depots were located in buildings that were hit in the Beirut suburbs, the Lebanese armed group’s media office said in a statement.
黎巴嫩武装组织的媒体办公室在一份声明中表示,真主党否认在贝鲁特郊区被击中的建筑物中设有任何武器或军火库。
Alaa al-Din Saeed, a resident of a neighbourhood Israel identified as a target, told Reuters he was fleeing with his wife and three children.
被以色列确定为目标的社区居民阿拉·阿尔丁·赛义德 (Alaa al-Din Saeed) 告诉路透社,他正带着妻子和三个孩子逃离。
“We found out on the television. There was a huge commotion in the neighbourhood,” he said. The family grabbed clothes, identification papers and some cash but were stuck in traffic with others trying to flee.
“我们在电视上发现了。附近一片骚动,“他说。这家人拿走了衣服、身份证和一些现金,但被困在交通中,其他人试图逃跑。
“We’re going to the mountains. We’ll see how to spend the night – and tomorrow we’ll see what we can do.”
“我们要去山上。我们会看看如何度过这个夜晚——明天我们会看到我们能做些什么。
Around 100,000 people in Lebanon have been displaced this week, increasing the number uprooted in the country to well over 200,000.
本周,黎巴嫩约有 100,000 人流离失所,使该国流离失所的人数增加到超过 200,000 人。
Israel’s government has said that returning some 70,000 Israeli evacuees to their homes is a war aim.
以色列政府表示,将大约 70,000 名以色列撤离人员送回家园是一项战争目标。
广告
Advertise with us
Fear the fighting will spread
担心战斗会蔓延
Hezbollah has fired hundreds of rockets and missiles against targets in Israel, including Tel Aviv. The group said it fired rockets on Friday at the northern Israeli city of Safed, where a woman was treated for minor injuries.
真主党已经向以色列的目标发射了数百枚火箭弹和导弹,包括特拉维夫。该组织表示,他们周五向以色列北部城市Safed发射了火箭弹,一名妇女在那里接受了轻伤治疗。
Israel’s air defence systems have ensured the damage has so far been minimal.
以色列的防空系统确保了迄今为止的损失最小。
Iran, which said Friday’s attack crossed “red lines”, accused Israel of using U.S.-made “bunker-busting” bombs.
伊朗表示,周五的袭击越过了“红线”,并指责以色列使用了美国制造的“破坏掩体”炸弹(钻地弹)。
US Defense Secretary Lloyd Austin said Washington was not informed of that strike beforehand. President Joe Biden was being kept abreast of developments.
美国国防部长劳埃德·奥斯汀 (Lloyd Austin) 表示,华盛顿事先没有收到那次袭击的通知。乔·拜登(Joe Biden)总统一直在了解事态发展。
At the UN, where the annual General Assembly met this week, the intensification prompted expressions of concern including by France, which with the US has proposed a 21-day ceasefire.
在本周召开年度联合国大会的联合国会议上,局势加剧引发了包括法国在内的担忧,法国与美国提议停火 21 天。
“This must be brought to an end immediately,” French Ambassador Nicolas de Riviere told a Security Council meeting.
“这必须立即结束,”法国大使尼古拉斯·德·里维埃(Nicolas de Riviere)在安理会会议上说。
At a New York press conference, U.S. Secretary of State Antony Blinken said: “We believe the way forward is through diplomacy, not conflict… We will continue to work intentionally with all parties to urge them to choose that course.”
美国国务卿安东尼·布林肯(Antony Blinken)在纽约举行的新闻发布会上说:“我们相信前进的道路是通过外交,而不是冲突……我们将继续有意识地与各方合作,敦促他们选择这条路线。
Hezbollah opened the latest bout in a decades-long conflict with a missile barrage against Israel immediately following the 7 October attack on Israel by the Palestinian militant group Hamas in Gaza last year.
去年 10 月 7 日巴勒斯坦激进组织哈马斯在加沙对以色列发动袭击后,真主党立即对以色列发动了导弹袭击,这是长达数十年的冲突中的最新一轮较量。
来源:-Reuters – 路透社
分类: 国际新闻
(即时多来源) 中英国际要闻 English/Chinese World News
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
605 views