刘晓玲双语诗歌辑(陕西)

文艺天地

刘晓玲双语诗歌辑(陕西)

◎酣醉

和风野陌
穿梭梨花的飘落
无暇于沉甸的熟果

夏日炎热
徜徉丛林小径
风情的蔓枝盎然
肆意的牵手
那顾风的舌口

秋夜的清辉
如水坦荡
蚀碎了尘浊
吸吮着湖中流星的倒影
不曾想萧索

冬日里
雪花纷飞
洋洋洒洒
跋涉于荒野
石笋般站立
凛冽着冰的铿锵
不言苍桑

茫茫人海
迷着锦瑟
醉了流年
一叶素笺浅浅

Crazy Intoxication

In the zephyr  do I shuttle through white petals of pear blossoms , never caring about the glory of fruits

In the  hot summer  my loitering in the grove  is  passionately and vigorously greeted  by the properous twigs  I have a crush on,
regardless of gossips through the wind

The autumnal light at night ,  honestly pure and magnanimous, cleansing the mundane
I am sucking the reflection of shooting stars in the lake fearless of desolation

In winter’s days
snow  is swirling and twirling in the sky,
living like a stalagmite standing firmly in the piercing cold
I forge twixt the wild  through thick and thin

In the vast sea of human beings ,  intoxicated by amazing things on earth, a heart of poems is gleaming with no knowledge of changes of seasons.

◎世界上



世界上
最锥心的痛
眼泪无法到达
热闹着沉默

最美的花朵
双目难以触及
绽放着灵魂的皱纹

最短的距离
双脚无法丈量
血骨的剥落

最悲摧的善良
贫穷的淫威
撕扯着心

最卑微的生命
低至尘埃
倔强着自扬

The most wrenching heart pain where tears can’t be shedded ,
keep you helplessly silence in the noisy world.

The most beautiful flower  not pleases the eye, but blooms in the  wrinkles of soul.

The farthest distance is not a step, but the separation of blood and bone alive.

The most heartbreaking kindness can’t be practiced with satisfaction because of poverty.

The meanest life,as low as dust is struggling forward determinedly.

 ◎默然

一串风铃叮当着你的笑声
风脆耳悅
一叶露珠滚动着你的泪
清澈而晶莹

笑未尽
泪未擦
年少不在
岁月抖不掉风铃的暗哑
却将露珠碎了一地
山那边偶尔有风声
默然

A string of wind chimes rings your laughter, clear and melodious.
a leaf of dews is just like dropping tears, crystal clear.

You couldn’t smile to the fullest,
I missed the chance to wipe away your tears,
We are no longer younger.
Time can’t shake off the sadly increasing dumbness of  windbell,

but the dews dropped into pieces.
Silence would kill the occasional sound blowing from beyond the hill.

◎飞石

春煦
融化着
溪的蜿蜒
暖阳
波动着鱼儿的欢唱
月光
清辉着水草的招摇
扑通
一颗飞石
溅碎了梦

An Unvisited Stone

Warm spring is melting  a winding brook.
Fish are singing merrily in the sun.
Aquatic plants are boasting about their dancing in the moon light
Splash!
a flying stone smashed down harmonious balance and peace here.


作者简介:刘晓玲,毕业于陕西师范大学,现为渭南师范学院外国语学院副教授,喜欢文学诗歌,爱好钢琴,擅长双语诗歌,作品散见国内一些报刊杂志及微刊:《南阳日报》《齐鲁晚报·壹点》《春晖文学》《当代文学》《淮河诗刊》《文亭》等,并有双语作品入编《中国新诗百家名作鉴赏》美《诗殿堂》和《西班牙伊比利亚诗社》。在2022年“光耀华夏·溢彩杯”全国原创作品大赛中获银奖 ,荣获2022年“最美中国”当代诗歌散文大赛一等奖,“国文杯”中国十大彩文金奖。



 1,566 views