赵诗宇领舞孔子诞辰2574年开笔礼
2023年是孔子诞辰2574年,太原市开笔礼在双塔公园隆重举行。赵诗宇领舞开笔典礼。
赵诗宇3岁开始学习舞蹈,获中国歌剧舞剧院七级证书。康乐幼儿园领舞《小蜜蜂》等,省教育厅长曾观演鼓励。太原晚报小记者、志愿者。2021年春节出演山西省科学技术馆沉浸式互动情景剧《勇闯梦幻岛》安全教育线上科普视频,作为暑期公益“小小讲解员”讲航天系列。由赵保乐等主持,在北京星光大道演播厅演出郭兰英原唱作品《我心中的河》,获得少年中国2021国际青少年文化艺术节金奖。中国梦·劳动美主题作文征集评选获全国金奖。
太原建城史逾2500年,由赵氏孤儿赵武之孙赵简子父子建晋阳城,汾河哺育华夏根系。双塔蓬勃向上,兼容并蓄,是美丽太原的城市标志,更是中国砖塔成双组合实例中形制最完善、规模最大、塔身最高的一组。永祚寺的两座砖塔是不同宗教文化的产物。明万历二十七年(1599年),傅霖即明末清初著名思想家傅山的祖父主持始建文峰塔。“永祚”二字,语出《诗经》,有“永远传流,万世不竭”之意。孔子诞辰开笔礼,秉承中华文化永流传。较文艺复兴、启蒙运动等更持久。孔子的大同社会、小康社会理想对后世影响深远。
Zhao Shiyu leads the dance to the opening ceremony of Confucius’ birth in the year 2574
2023 marks the 2574th anniversary of Confucius’ birth, and the opening ceremony of Taiyuan City was grandly held in Shuangta Park. Zhao Shiyu leads the dance at the opening ceremony.
Zhao Shiyu started learning dance at the age of 3 and obtained a Level 7 certificate from the Chinese Opera and Dance Theatre. The Kangle Kindergarten led the dance “Little Bee” and was encouraged by the Provincial Education Department Director during the performance. Taiyuan Evening News reporter and volunteer.Hosted by Zhao Baole and others, Guo Lanying’s original song “The River in My Heart” was performed at the Xingguang Avenue Studio in Beijing, and won the Gold Award at the Youth China 2021 International Youth Culture and Art Festival. The Chinese Dream · Labor Beauty themed essay collection and selection won the National Gold Award.
Taiyuan has a history of over 2500 years. It was built by the father and son of Zhao Jianzi, the grandson of Zhao Wu, an orphan of the Zhao family. The city of Jinyang was nurtured by the Fen River, which nurtured the roots of the Chinese people. The Twin Towers are full of vitality and inclusiveness, making them a symbol of the beautiful city of Taiyuan. They are also the most complete, largest, and tallest combination of brick towers in China. The two brick towers of Yongzuo Temple are products of different religious cultures. In the 27th year of the Wanli reign of the Ming Dynasty (1599), Fu Lin, the grandfather of the famous philosopher Fu Shan in the late Ming and early Qing dynasties, presided over the construction of the Wenfeng Pagoda. The word “Eternal Zuo”, derived from the Book of Songs, means “eternal transmission, inexhaustible for eternity.”. The opening ceremony of Confucius’ birthday upholds the eternal transmission of Chinese culture. More enduring than Renaissance, Enlightenment, etc. Confucius’ ideals of a harmonious and moderately prosperous society have had a profound impact on future generations.
新西兰 澳纽网出品
编辑:卫宏图
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
508 views