Fire and smoke rise from the tail section of a Jeju Air Boeing 737-800 series aircraft after the plane crashed and burst into flames at Muan International Airport in South Jeolla Province, some 288 kilometres southwest of Seoul on 29 December 2024. Photo: AFP / YONHAP
题图:2024 年 12 月 29 日,济州航空一架波音 737-800 系列飞机在首尔西南约 288 公里的全罗南道文安国际机场坠毁并起火,飞机尾部升起火势和浓烟。 照片:法新社/韩联社
By Hongji Kim, Hyunsu Yim and Ju-min Park for Reuters
作者:Hongji Kim、Hyunsu Yim 和 Ju-min Park for Reuters
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
At least 120 people were killed when an airliner landed without wheels, veering off the runway and erupting in a fireball as it slammed into a wall at South Korea’s Muan International Airport on Sunday, the national fire agency said.
【澳纽网编译】韩国国家消防局称,一架客机周日在韩国务安国际机场着陆时没有轮子,偏离了跑道,在撞上墙(围栏)时爆发出一团火球,造成至少 120 人死亡。
Jeju Air flight 7C2216, arriving from the Thai capital Bangkok with 181 people on board, was attempting to land shortly after 9am local time at the airport in the south of the country, South Korea’s transport ministry said.
韩国交通部表示,从泰国首都曼谷抵达的济州航空 7C2216 航班载有 181 人,当地时间上午 9 点过后不久,该航班试图降落在该国南部的机场。
The ministry also confirmed the casualties in the deadliest air accident involving a South Korean airline in nearly three decades.
韩国交通部还确认了近三十年来涉及韩国航空公司的最严重空难的伤亡情况。
Two crew members, a man and a woman, were rescued from the tail section of the burning plane, Muan fire chief Lee Jung-hyun told a briefing. The fire was extinguished by 1pm, Lee said.
Muan 消防队长 Lee Jung-hyun 在简报会上说,两名机组人员,一男一女,从燃烧的飞机的尾部获救。李说,大火在下午 1 点被扑灭。
“Only the tail part retains a little bit of shape, and the rest of (the plane) looks almost impossible to recognise,” he said.
“只有尾部保留了一点形状,而(飞机)的其余部分看起来几乎无法辨认,”他说。
Authorities have switched from rescue to recovery operations and because of the force of the impact, are searching nearby areas for bodies possibly thrown from the plane, Lee added.
李补充说,当局已从救援转向恢复行动,由于撞击的威力,正在附近地区搜索可能从飞机上抛出的尸体。
The two crew were being treated at hospitals with medium to severe injuries, said the head of the local public health centre.
当地公共卫生中心负责人说,这两名机组人员正在医院接受治疗,伤势为中度至重度。
Yonhap news agency cited a fire official as saying most of 175 passengers and six crew were presumed dead.
韩联社援引一名消防官员的话说,175 名乘客和 6 名机组人员中的大多数人被推定死亡
At least 58 bodies have been recovered but that number is not final, another fire official told Reuters.
另一名消防官员告诉路透社,至少已经找到了 58 具尸体,但这个数字并不是最终数字。
Authorities had worked to rescue people in the tail section, an airport official told Reuters shortly after the crash.
一名机场官员在坠机后不久告诉路透社,当局一直在努力营救尾部的人员。
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
Video shared by local media showed the twin-engine aircraft skidding down the runway with no apparent landing gear before slamming into a wall in an explosion of flame and debris. Other photos showed smoke and fire engulfing parts of the plane.
当地媒体分享的视频显示,这架双引擎飞机在没有明显起落架的情况下在跑道上滑行,然后在火焰和碎片的爆炸中撞上墙壁。其他照片显示,烟雾和火焰吞噬了飞机的某些部分。
‘My last words’ “我的最后一句话”
The crash is the worst by any South Korean airline since a 1997 Korean Air crash in Guam that killed more than 200 people, according to transportation ministry data.
根据交通部的数据,这是自 1997 年大韩航空在关岛的空难造成 200 多人死亡以来,韩国航空公司发生的最严重空难。
Investigators are looking into bird strikes and weather conditions as possible factors, Lee said. Yonhap cited airport authorities as saying a bird strike may have caused the landing gear to malfunction.
李说,调查人员正在调查鸟击和天气状况作为可能的因素。韩联社援引机场当局的话说,鸟击可能导致起落架出现故障。
A passenger texted a relative to say a bird was stuck in the wing, the News1 agency reported. The person’s final message was, “Should I say my last words?”
据 News1 通讯社报道,一名乘客给亲戚发短信说一只鸟被卡在机翼上。这个人的最后一条信息是,“我应该说出我的最后一句话吗?
The passengers included two Thai nationals and the rest are believed to be South Koreans, according to the transportation ministry.
据交通部称,乘客包括两名泰国国民,其余据信是韩国人。
广告
Advertise with us
The plane was a Boeing 737-800 jet operated by Jeju Air, which was seeking details of the accident, including its casualties and cause, an airline spokesperson said. The transport ministry said the plane was manufactured in 2009.
该航空公司发言人表示,这架飞机是济州航空运营的波音 737-800 喷气式飞机,该航空公司正在寻求事故的详细信息,包括伤亡和原因。交通部表示,这架飞机是在 2009 年制造的。
Jeju Air posted a message apologising for the accident.
济州航空发布了一条消息,为事故道歉。
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
Boeing said in a emailed statement, “We are in contact with Jeju Air regarding flight 2216 and stand ready to support them. We extend our deepest condolences to the families who lost loved ones, and our thoughts remain with the passengers and crew.”
波音在一份电子邮件声明中表示:“我们正在就 2216 航班与济州航空联系,并随时准备为他们提供支持。我们向失去亲人的家庭致以最深切的哀悼,我们的思念与乘客和机组人员同在。
The US Federal Aviation Administration did not immediately respond to a request for comment.
美国联邦航空管理局没有立即回应置评请求。
All domestic and international flights at Muan airport had been cancelled, Yonhap reported.
据韩联社报道,务安机场的所有国内和国际航班均已取消。
South Korean acting President Choi Sang-mok, named interim leader of the country on Friday in an ongoing political crisis, arrived at the scene of the accident and said the government was putting all its resources into dealing with the crash.
韩国代总统崔相穆(Choi Sang-mok)周五被任命为韩国临时领导人,他在持续的政治危机中抵达事故现场,并表示政府正在投入所有资源处理此次空难。
Thai Prime Minister Paetongtarn Shinawatra sent condolences to the families of the dead and injured in a post on X, saying she had instructed the foreign ministry to provide assistance.
泰国总理 Paetongtarn Shinawatra 在 X 上发文向死伤者家属表示哀悼,称她已指示外交部提供援助。
The ministry said in a statement it was in touch with the South Korean authorities.
韩国国防部在一份声明中表示,它正在与韩国当局取得联系。
– Reuters – 路透社
分类: 国际新闻
(即时多来源) 中英国际要闻 English/Chinese World News
广告 | Advertisement
在澳纽网做广告 | Advertise with us
177 views